• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 读观后感 > 正文

    《女间谍(2015)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-25 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    瓦尔纳 保加利亚 女士们 Ladies. 巴卡拉 Baccarat. Baccarat

     酒杯制♥造♥商

     专注于奢侈的水晶工艺 包括餐具

     灯具等等 精致 Exquisite. 蒂霍米尔 Tihomir. 举起手 Hang up. 布拉德利·法恩 Bradley Fine. 我很荣幸 I"m honored. 荣幸的应该是我 Pleasure is all mine. 告诉我核弹在哪

      Tell me where the bomb is? 10 秒

     否则你就死 10 seconds or you"re dead. 有意思

     你要想清楚 Interesting. You see. 当我的手下和我藏核弹的时候 When my men and I hid it. 我在确保杀了所有"目击者"的同时 I made sure to erase any witnesses. 接着我又干掉了"清理者" And then I erased the erasers. 这意味着 Which means. 我是唯一一个知道... I"m the only one who knows... 那个危险的移♥动♥小型核弹在哪的人 just where that dangerously compact and transportable nuke is. 所以 So. 我想说

     我已经超过 10 秒钟了吧 I"ll say I have more than 10 seconds. 那么

     既然这样 Well then, in that case. 我建议你最好... I say you better start... 哦

     我♥操♥

      Oh, Fuck! 我的天

     怎么... Oh my god. What... 你为啥这么做

      Why did you do that? 我不是故意的 I didn"t do it on purpose. 这里的花粉也太多了 Like a ton of pollen in here. 哦天哪

     这太疯狂了

      Oh God! Christmas on a cracker! 你带药了吗

      Did you take your medicine? 我忘在了飞机上 I forgot it on the plane 我早上告诉过你 I told you this morning. 我在你所有外套都放了 I put extra in all your jackets. 你放了吗

      You did? 好吧

     妈的 Great.Shit. 谢谢 Thanks. 不

     你知道吗 No. You know what. 这怪我

     因为我前段时间我听到你打喷嚏 That"s on me because I heard you sniffled a while ago 我却忽略了这个信息

     所以 and I did nothing with that information. So. 实际上他的死我也有份

     好了 That"s blood on my hands, really. Okay. 你知道吗

     你有 3 个客人进来了 You know what? You got three coming in. 立刻从后门离开

     快走 Get out the back door now, move. 这里有人吗

      Anybody in here? 是的

     拐角那即将出来一个 Yeah, we got one coming around the corner now. 现在你的 3 位客人正从门后面走进来 Your three guests are coming out of the door behind you right now. 注意你身后 Watch your six. 全中 Yahtzee. 哦

     屌♥炸了 Oh, zinger. 看样子应该多带点子弹 Should have brought more bullets. 我以为那些是我平常吃的巧克力屑 I thought they were chocolate sprinkles which I would eat normally. 但这味道就像...说出来你们可能不信 But this tasted like...there"s no other way to say it really. 就像老鼠屎 Like a rat sauce. 嘿各位

     你们能保持安静吗

      Hey guys,can you please keep it down? 看吧

     很不幸我们的吊顶上又有老鼠了 Look. Unfortunately there"s vermin in the ceiling again. 我本来不想说

     但是它们把屎拉在了你们的蛋糕上 And I hate to say it but they well they pooped all over your cake -往左边

     -不行 -Am I going left? -No. 我要你往右然后穿过通道 I need you to go right and head down the tunnel. 你右边过来一个 You got one coming around to your right, 他身后还有一群 and he"s got a swarm behind. 这才像我的小妞 That"s my girl. 哦

     我不懂你在说些啥 Oh, I don"t know. 小心你后面 Watch your back. 哦

     真是千钧一发

     法恩 Oh.It"s a close one, Fine. -谁是最屌♥的

     -是你

      -Whose the finest of them all? -You are! 哦布拉德利

     你真屌♥

     你真屌♥

      Oh, Bradley, you"re so fine,you"re so fine, 你让我骚动

     嘿布拉德利

      you blow my mind. Hey, Bradley. 哦天哪

     低头

      Oh god! Duck! 动作漂亮

     法恩 Nice moves, Fine. Pilates

     普拉提

     一种健身运动

     类似瑜伽 看来普拉提对你很有帮助 Pilates has been working out for you. 你看出来了

      You noticed? 你只是屁♥股♥看上去有点松垮 You just seemed looser in your hips. 我是说对于健壮的人...来讲 I mean athletically...speaking. 我说不上来 I don"t know. 我猜你应该不会太尴尬 I guess you don"t seem so awkward. 闭嘴 shut up. -直走

     -不 -Going straight? -No. 从楼梯上去 Go right up the stairs. 在第一个平台你会看到一个小渣渣 You"re going to find a little friend on the first landing. 感谢你的外挂 Thanks for your help. 好了

     你已经清理了这里 Okay, you are clear to the top. 继续走 Get moving. 哦我的上帝

     老鼠成精了

      Oh my god, the rats can fly! 拜托

     你们这些家伙 Come on, you guys. 好了

     法恩

     站在门那等 Alright, Fine, stop at the door. 很好

     有个警卫朝你过来了

     我会给你信♥号♥♥ Okay, you have a guard approaching. I"ll tell you when. 准备

     法恩 Wait for it, Fine. 三 Three 二

     一

     上

      Two, one. Now! 哦糟糕

     我是不是忘了敲门了

      Oh dear. Did I forget to knock? 它们缠到我的头发了 They"re culling at my hair. 我看不见了

      I can"t see! 什么叫"你看不见了"

      What do you mean you can"t see? 我没事

     有一大♥波♥SUV 逼近 I"m good. You got SUV approaching. 去码头

      Go to the dock! 码头

     好主意 Dock, excellent idea. 柏伊诺的船停在最后 Boyanov"s boats at the end. 呃...没有钥匙啊

     小库库 Uh...No keys, Coop 方向盘下面的左下角有块面板

     你可以... Panel is on the lower left, under the steering wheel. You can... 你可以用电线启动它 You can hot wire it. 我没法碰到电线 I can"t get to the wires. 那就趴下捂好你的耳朵 Then stay down and hold your ears. 那我如何听到你那销魂的声音

      How will I hear your beautiful voice? 别再发♥浪♥了趴好 Stop being adorable and get down. 锁定坐标

     43.16547

     27.94654 Lock on coordinates: 43.16547, 27.94654 立即发射

      Fire, now! 搞定

      Close one! 无人机玩的漂亮

     小库库 Nice drone work, Coop. 我想舔你一脸 I could kiss you. 哦

     好啊

     我想我会... Oh well, well I would... 我会张开嘴伸出舌头的 I would accept that with an open mouth. 我很快回来

     晚餐我请客 Soon as I"m back, dinner"s on me. 干得好

     小库库 Great work, Coop. 哦对了

     你能到干洗店帮我取衣服吗

      Oh, hey. Pick up my dry cleaning for me would you? 还有我的车 Also get my car. 可以

     没问题 Oh sure, no problem. 哦

     我还得把我的园丁炒了 Oh, and I have to fire my gardener. 他用割草机的时候每次都搞坏洒水喷头 He keeps running over the sprinkler heads with the mower. 你能帮我去炒了他吗

      Can you cut him loose for me? 好啊

     当然可以 Yeah. Oh yeah, sure 开玩笑吧

     我喜欢你的幽默 Kidding? I"d love it. 你真好 You"re the best. 回头见

     同志 Smell you later, pal. 天哪

     可怜的海梅 God, Poor Haime. 事情是这样的

     海梅

     那个... The thing is. Haime, that uh... 哦

     这是你的...你的孩子

      Oh.Here is your...is your children? -孩子在这呢

     -对

     我孩子 -Children here. Yeah, I have children. 遮住... Side cover... 这些眼睛 the eyes. 他们一直盯着我胸口看 They"re looking right at me. 拜托

     不要开除我 Please. Don"t fire me. 不

     我是说

     海梅

     我绝不会... No. I mean, Haime, I would never... 这只是...对你工作的一个评价 This is... more of a review of you. 哦

     海梅 Oh, Haime. 割

     草

     机

      The...lawn...mower... 走到割草机那去 Right to the lawn mower. 你是来炒他的

     苏珊 You"re a killer, Susan. 女间谍 哇

     它看上去很好吃 Oh. He seems delicious 我不想这么挑剔

     但这尼玛也太难嚼了吧 I don"t want to be critical, but this is very chewy. 库伯

     你吃的是手巾 Coop. you"re eating a hand towel. 我只是...擦一擦我的上颚 Just...cleansing my palate. 尼玛

     你就带我来的这种破地方

      Jeez. You had to take me to such a dump? 拜托

     你这穷鬼 Come on, cheapskate. 汉堡王坐满了 Burger King was booked up. Gallagher

     加拉格尔

     前绿洲乐队成员 抱歉

     我和加拉格尔在这儿吃晚饭 Sorry. I"m having dinner with Gallagher over here. 看好你的果实

      Guard your fruit! 你很棒

     你也很有趣

     你的时机掌握的也很完美 You could. You"re funny. Your timing is perfect. 我可从没像你那么有趣

     超人库珀 Never as funny as you, Super Cooper. 为了下一次成功完成的任务 To another successful mission. 为了团队 To team. 为团队 To team. 嘿

     我一直在想 Hey, I"ve been thinking. 没有你我很多事都做不了 I couldn"t do what I do without you. 然后我一直在考虑送你点什么特别的东西 And I"ve been thinking about doing something special for you. 所以... So... 额滴妈呀

     法恩 Good gravy, Fine. 哇

     这是... Oh.That"s... 一个疯狂蛋糕 It"s a crazy cupcake. 你爱吃的蛋糕 You love cakes. 我不喜欢蛋糕... I"m not a big cake... 我只是会做蛋糕 I make cakes. 没错

     我看到了它们之间的联♥系♥

      Yes. I see the connection.

     现在你可以戴上这蛋糕了 Now you can wear a cake. 你怎么知道我不喜欢那些传统的首饰

      How did you know I don"t care for traditional jewelry? 我好像被它深深的吸引住了... I can"t seem to stop looking at it... 而且它也一直在不断地看我 and it can"t stop looking at me. 试想一下

     如果里面是钻戒之类的东西 Imagine, awkward it would"ve been. 会弄得大家都尴尬的嘛 If it had been adiamond ring or something. 不要钻戒

     不要 Not a diamond ring. No. 哦

     我应该像这样说 Oh, I wouldn"t had see it like that. "我是不会嫁给你的" I wouldn"t want to marry you. 我可不想后半生用你那肌肉发达的手臂和手 I don"t want your musclely arms and hands, Nivea

     妮维雅

     知名护肤品品牌 在我胴体上来回摩擦着妮维雅 rubbing my back with Nivea for the rest of my life. 三个熊孩子跑进来

     你懂的 3 kids running, you know. 凯伦

     汤姆

     比利 Karen, Tommy and Billy. 你还得大喊"滚犊子"

      and you said "get out of here"! 他们或许都拥有着美丽的下巴 They"d just all have that beautiful jaw, 蓝色的眼眸

     还有圆润的嘴唇

     我是说... sky-blue eyes, and a full mouth. I mean... 不要

     谢谢 No, thank you. 我只是...你知道吗

     我只是... I"ll just... you know. I"ll just... 你就不能送个可以让我戴得出去的首饰吗

      Can you giving me a little jewellery I can actually wear? 不打算戴它吗

      Not gonna wear it? 不是 Yes. 我是说我只想收藏它 I was just saving it, I mean. 戴上 Put it on. 看看

     哇哦

     这是... Look at that, wow. That"s a... 那是调节长度的扣子 That"s an adjustable toggle. 调节扣是吧 Adjustable toggle. 很多珠宝上面都看不到这设计 You don"t see that. It"s a lot of jewellery there. 很配你 It"s so you. 是吗

     哇哦

     完美 Is it? Wow, perfect. 哦

     有人嫉妒了 Oh, Somebody"s jealous. 说真的

     没有你在我耳塞里指引 Seriously. I...I couldn"t do what I do 我...我什么都做不了 without you in my earpiece. 你做的那些事我才做不到 I can never do what you do. 你能想象我做间谍会是啥样吗

      Can you imagine me as a spy? 哦我去 Oh my god. -出外勤时

     -没错 -Out in the field. -Yeah. -拿着把枪

     -不是吧

      -With a gun. -What? "嗨

     恐♥怖♥份♥子♥

     哦

     天哪" "Hi, terrorists. Oh, golly!" "哦

     我打中自己了" "Oh, I shot myself!" 好痛

      Whoops! "我想射的是你

     不是我" "I meant to shoot you, not me!" 可能我还会这样说 That"s probably what I"d say. "嘿

     恐♥怖♥份♥子♥

     你们最好小心点" "Hey, terrorists, you better watch out," "否则我会把你们做成一个巧克力蛋糕" "or I"ll make you a chocolate cake." "你们喜欢巧克力吗

      "Do you like chocolate?

     那好

     接下来我会把你们做成香草" Well, then I"ll make you a vanilla." 伊莱恩是不会让我去做间谍的 Elaine would never let me be a spy. 我甚至

     甚至穿上衣服也不像个间谍 I can"t even, can"t even dress like a spy. 看看你

     你的裁缝 Look at you and your tailor. 把一切都裁剪得体 Everything is cut right. 我呢

     穿着这身像是凹凸的南瓜似的连衣裙 And mine, it"s like a lumpy pumpkin sag dress. 甚至都不知道叫啥牌子 It doesn"t even have a label. 连个标签都没有

     我都怀疑是不是我妈做的 It doesn"t even have a label. I think my mom made it. 别

     停下

     够了 No. Stop. Enough. 不是的

     好了

     好了... No. Good, good... -对自己手下留情点

     -好吧 -Go easy on yourself. -Okay. 我们是完美的搭档

     所以我们才能一起合作 We"re a perfect team. That"s why we work. 没错 Yeah. 到这来 Come here. 过来让我仔细看看 Come here, look close. 我觉得你得了红眼病 I think you"re getting a pinkeye. 什么

     不 What? No. -就是那里

     -不

     不是 -Right there. -No, no. 你清理完猫窝之后有像这样擦过你的眼睛吗

      Did you like wiped your eye after you cleaned out the cat box. 我没有猫 I don"t have cats. 那为毛我会那么认为

      Why did I think that? 我怎么知道 I don"t-I don"t know. 你可以养几只

     它们是很好的伴侣 You should get some, there"s good company. 兰格利 我们截获了一个情报 We intercepted a chatter that the 弗吉尼亚州 核弹一直在寻找出价最高的买♥♥家 weapon is still being offered to the highest bidder. 除了柏伊诺以外还会有谁知道核弹下落 Someone other than Boyanov knows where that nuke is. 可能是他女儿

     瑞娜 It"s probably his daughter, Rayna. 她是他真正唯一信任的人 She"s really the only person he trusted. 天哪

     库珀

     你得了红眼病吗

      Jesus, Cooper. Do you have pink eye? 回家吧

     你会传染给其他人的 Go home, you"re going to infect everybody. -早跟你说了

     -不 -Told ya. -No. 这不是红眼病

     夫人 It"s not pink eye, ma"am. 只是...我有一点过敏而已 It"s just... I"m having a bit of a allergic reaction. 好吧

     我对这种该死的儿童疾病也过敏 Well, I"m allergic to disgusting childhood illness. 所以离我远点吧 So stay away from me. 抱歉 Sorry. 不管怎样

     你说得很对 Anyway, you are right. 柏伊诺死后 After Boyanov"s death, 瑞娜在瓦尔纳 DSK 银行开了一个保险箱 Rayna went to a safety deposit box of a DSK bank in Varna. 当天晚上我们就收到这个消息 The chatter picked up later that night. 我们对她了解多少

      What do we know about her? 我可以调出她的档案 I can pull up her file. 哦

     卡住了 Oh, that"s stuck. 太热了这里 So warm in here. 我找找文件 I"ll pull up my file. 天哪

     别用你那感染红眼病的手碰我的键盘 Jesus, not on my keyboard, with your pink eye infected fingers. 你这样的话还不如直接流几滴眼泪到我嘴巴里 Why don"t you just cry directly into my mouth while you"re at it. 这真的只是过敏而已 It really is just a allergic reaction. 坐一边去

     我自己会找 Sit down. I"ll do it. 好的

     我坐那边去 Okay. I"m going to sit down. 瑞娜·柏伊诺

     毕业于牛津大学国际法专业 Rayna Boyanov. Major at international law at Oxford, 成绩名列前茅 top of her class. 过去 10 年一直住在伦敦 Been living in London for the past 10 years. 现在我们了解到的是

     她一直 Now we know. She has been communicating 在跟几个恐怖组织的头目联♥系♥ with the heads of several terrorist organizations. 其中最残暴的是 Most ominously, 索萨

     屌♥大淫夫 Solsa Dudaev, 是基♥地♥组♥织♥资助的"车♥臣♥烈士旅"的领导人 The Al Qaeda funded leader of the Chechen Martyrs Brigade. 我们有充分的证据表明

     他计划用一种机械装置 We have compelling evidence that he has the machinery in place 将核弹运输到纽约 to get that nuke to New York. 下周正好是联♥合♥国♥大会 In time for next week"s UN general assembly. 我已经准备完毕 I"m already packed. 有消息指出

     她住在索菲亚的郊区 One of sources was told she"s taken residence outside of Sofia. 去搞死她 Go get her. 收拾好我的东西

     小库库 Grab my things, Coop. 天哪库珀

     去戴些墨镜或者别的东西吧 Jesus, Cooper. Go put on some sunglasses or something. Gypsy

     吉普赛人

     起源为罗姆人 历史上以神秘的形象著称

     多从事占卜职业 感觉你就像个正在诅咒我的吉普赛人 Feel like you"re a gypsy, cursing me with it. 没错

     我正在这么做 Yup. I"m on it. -可以

     这些都很好

     -法恩

      -Yeah, that"s all good. -Fine? 嘿

     超人库珀 Hey, Super Cooper. 我只是觉得有些消息有点不对劲 I just was feeling a little weird about some of the stuff, 我觉得这么容易就找到瑞娜的地址似乎太简单了 and I think the intel on Rayna"s location seems a little too easy. 我只是有一些不好的预感 I just something doesn"t feel right. 等我们把瑞娜关到牢里

      It"ll be right when we get Rayna behind bars,

     核弹回到我们手里时

     它就是对的 and that nuke back in our hands. 没错

     那当然

     我只是... Yeah, sure. I just... 我不知道

     这一次我所有的直觉都感觉有问题 I don"t know. All my alarm bells are going off with this one. 真的

     好了

     没事的

     因为我自有计划 Really? Well, it"s okay "cause I have a plan. 你和我得停止这些极端的任务 You and I gotta stop going on these awful missions. 再一起退休 Run off together. 你啥意思

      Do you mean that? 什么

      What? 啥

      What? 我什么意思

     你懂我说的

     你个骗子 Do I mean that? You got me. You kidder. 你个傻♥逼♥

     别这样 You sucker! No. 你真应该看看你的脸

     你就像这样... You should have seen your face! You were like... 什么

     什么... What? What? ... ... 法恩

     我很抱歉如果我... Fine, I"m sorry if I... 别...天啊

     我服了你了 Don"t be... God, I admire you. "我服了你了" "I admire you?" 好吧

     他至少也要用挑逗的语气说 Well, did he at least say it in a flirty tone that says "同时因为我的佩服

      "And because of my admiration,

     我现在要脱掉衬衣然后再进入你的..." I shall now take my shirt off and penetrate yet..." 不

     他邀请我进入他房♥间的唯一方式 No. The only way he"d invite me to his bedroom 就是让我一起帮忙固定他的床 is if he wants me to fix his bed. 是我太傻了 I"m so stupid. 能让我喝一口你的酒吗

      Can I just have a sip of your wine? 这酒陈酿得不错 It"s quite buttery. 哇哦

     好吧

     看来我们得再点一杯了 Wow. Okay, we could order you your own glass. 给我留一点

      That was mine! 我的人生就是个悲剧 My life is a disaster. 不

     不是的 No, it"s not. 我都 40 了

     还单身着 I"m 40, I live by myself. 自从杰瑞 3 年前离开我之后一直没谈过正式的恋爱 I"ve not been in a real relationship since Jerry left me three years ago 杰瑞就是个傻屌♥ Jerry was a jackass. 我是说我放弃老师的职业加入中情局 I mean, when I gave up teaching to join the CIA. 我以为一切会变得与众不同 I thought everything is going to be different. 我以为自会成为一个了不起的间谍 I thought I was going to be this amazing spy. 我只是...结果还是和以前一样一事无成 I"m just...same boring person like I was before. 好了

     不管怎么说

     我觉得你已经很出色了 Well, for what it"s worth. I think you"re brilliant as you are. 你会让人骄傲的

     加油

     让我们振作一点 You"re exciting. Come on, let"s cheer you up 好的

     我侄子可是很喜欢这个

     可以了 Okay. My nephew loves this. All right. 好吧

     谢了

     你侄子才 3 岁吗

      Okay. Thanks. Isn"t your nephew three? 额滴神啊

     这表情跟上次一样 My God. That"s the same face. -好吧

     这次会不一样

     -完全一样的表情 -Okay, this will be different. -Exactly the same face. 这次保证不一样 This will be different. 准备好了吗... Ready? ... ... 还是跟上次一样好吗 That"s the exact same thing. 怎么会是一样的呢

      How is that the same thing? 我舌头有一点点变化啊 There was a little bit of tongue there. 请停下

     我完全没办法振作 Please stop. That"s not cheering me up. 你知道吗

     我很高兴你能和我谈论法恩 Do you know what? I"m glad you said that to Fine, and I. 因为你太内向了 Because you play it too safe. 我只是...你懂的

     我很听我妈的话 I just...I still, you know, hear my mom"s voice. "安分守己的女人

     往往创造历史" "Well behave woman, often make history." 不

     你要知道这话的原词是 Yes, you do know the phrase. "安分守己的女人很难...创造历史" "Well behaved women seldom...make history." 这个...从没听她这样说过 Yeah that"s...never heard she said it. 还有...呃...哦 What about this...uh...oh "低调点

     让别人去出风头" "Just blend in, let somebody else win." 经典 Classic. -这是我在学校听到的

     -没错 -I got that a lot in my schools. -Yup. 然后还有像"放弃你的梦想吧

     苏珊" And there was a "Give up on your dreams, Susan." 她过去常常把这种话写在我的饭盒上 She used to write that in my lunch box. 看那边 I mean look. 我们和凯伦沃克之间到底差在哪

      What"s really so different between us and Karen Walker. 我想

     我想差不多是所有方面 I think-I think literally, everything. 不

     别泄气

     不对 No, hang on. No 因为你在 Carvela 的受训成绩跟她一样好 Because you were just as good as out in the Carvela. 她

     她的任务完成率甚至比法恩都高 She-She has more successful missions than even Fine. 哦

     她就是个菜逼 Oh. She"s the worse. 看看她

     难道她真的有这么完美

      Look at her. She"s so perfect, isn"t she? "嗨

     我是凯伦·沃克

     超级间谍

     呃呵呵..." "Hi. I"m Karen Walker,Super spy. Uh-heh-heh..." 完美的头发

     完美的脸蛋 Perfect hair, perfect face. 她可能每晚都被自己感动到哭着睡觉 She probably cries herself to sleep every night. -我不认为她会这样

     -她就是这种人 -I don"t think she probably does. -She probably does. 而且不像是那种矫情地流泪 And not like sort of cute little tears. 而是那种"天哪我怎么会这么美"地大哭 Like brilly, sort of you know, silent kind of thing. 我不认为... I don" think that... 就像上下颠倒的扁豆那样夸张 Like sort of upside down kidney bean. -"这就是我睡觉时的样子吗"

     -嘘

     嘘 -"This is what I look when I"m asleep." -Shh shh 安静 Be quiet. 她又不认识我们而且她也不在我们面前 She wouldn"t know who we are She"s not in front of us now. 嗨

     嘿南希

     嗨苏珊 Hi Hey Nancy. Hi Susan. -嗨

     -嗨 -Hi. -Hi. 嘿

     你们 2 个美女坐在这的样子真是太可爱了 Hey, you two cuties sitting here being all cute. 一杯古典鸡尾酒

     谢谢 Have an Old Fashioned, please. 他的服务真的很慢 His service is really slow. 超级的慢 Super slow. 接下来的一个小时内你都喝不到 You"re not getting that in the next hour. -给你

     沃克小姐

     -谢谢 -Here you go, Miss Walker. -Thank you. -哦

     -哇哦 -Oh. -Wow. 艾伦和我是老交情了

     我经常来这里 Alan and I go way back. I come here all the time. 我们也是

     对吧艾伦

      So do we, right Alan? 嘿

     艾伦

     呃...艾伦 Hey, Alan. How... Alan. 老艾

     老艾

      Big A!Big A! 哟唬

     阿伦

     你个坑货 Yoo-hoo, Al! You got a hole. 沃克小姐

     这俩货是不是在骚扰你

      Miss Walker. these 2 bothering you? -哦不

     谢谢

     他们很好

     -好的 -Oh no. Thank you, they"re fine. -Okay. -艾伦

     -他真可爱 -Alan. -He"s the sweetest. -他真有趣

     -他刚刚竟然假装不认识 -He"s funny. -He just pretends not to know. -这是个游戏

     -好了 -It"s a game. -well. 不管怎么说

     我请了休假 Anyway, I"m taking some time off. 那么等我回来再见你们吧 So I"ll see you guys when I get back. -哦

     -你去哪度假

      -Oh. -Where"re you going? 卡普里 Capri. -卡普里

     -卡普里

      -Capri? -Capri? 没错

     我确定它就叫"卡普里"

      Yeah, I believe it"s "Cahpri".

     总之当地人就是这么喊的 That"s how the locals say it, anyway. 我倒是希望自己能呆在这儿

     你懂的 I wished I could just stick around here, you know. 坐在角落看本好书 curl up with a good book. 但是

     我有一整船的朋友在游艇上等着我 But, I have a yacht full of friends waiting for me. 哇 Wow. 游艇其实是最垃圾的东西 Yachts are the worst. 他们看着很迷人

     但是... They seem so glamorous, but... -他们最垃圾

     -呵呵

     游艇... -They"re the worst. -Boo, yachts... 反正

     等我回来你们再看到我的时候 Anywho, I"ll see you guys when I get back. 会是满脸雀斑的古铜色皮肤 All freckle and tanned -我们一定会去看你的

     -没错 -We"re gonna see you. -Yeah. -再见

     -再见 -Bye. -Bye. 哦抱歉

     苏珊病了 Oh, sorry. Susan"s ill. 她胃不舒服 It"s her stomach 天哪

     我谢谢你全家 My god. Thank you for that. -你为啥那么做

     -抱歉

     我紧张 -Why would you do that? -I"m sorry, I panicked. 真是个难忘的时刻 What a great moment. -看看她

     -哦我知道

     那条裙子 -Just looked at her. -Oh, I know. That dress. 看看她那骚♥逼♥样 Look at her confidence. 他们甚至被允许在这里吸烟 They are even allowed to smoke in here. 我要回家了 I"m gonna go home. -不是吧

     拜托

     -是的 -No, come on. -Yes. 苏珊 Susan. -感觉好点了吗

     -哦谢谢

     没事 -Feel better? -Oh thank you, yeah. 法恩

     你好了吗

      Fine. You good? 好了小库库

     刚刚在停车 Okay Coop. Just pulling up. 苏珊

     你做的很棒 Susan, you"re killing it. 哦很好

     你知道吗

     里面有菊苣 Oh good. You know what, they are chicory. 有迹象表面她在房♥间里吗

      Any sign of her in the house? 热感应没有检测到任何迹象 Heat sensors aren"t picking anything up. 好像有某种干扰 There"s some kind of interference. 我不喜欢这钟感觉

     法恩 I don"t like this, Fine. 我准备好迎接挑战了 I"m up for the challenge. 让哥进去看看 Let"s go in. 妈蛋

     你的摄像头有点问题 Shoot. There is something wrong with your camera. 你能关掉换个新的吗

      Can you switch out for a new one? 没时间了 Too late. 没有保镖 No security. 她的父亲绝不会让自己这么毫无防备 Her father would never have let himself this exposed. 撤退吧

     法恩

     这太顺利了 Pull back, Fine, this is too easy. 我就喜欢干这种顺利的事 I like things that are easy. 我的天

     法恩 Oh my god, Fine. 真不知道你是怎么做到像这样的 I don"t know how you do things like that. 嘿

     谁是这个世上最屌♥的人

      Hey. Who"s the finest of them all? 我哪知道 I don"t know. 我猜是...你

      I"m guessing... you? 放下武器 Drop your weapon. 法恩

     咋滴了

      Fine, what"s happening? 让我猜猜

      Let me guess,

     应该是你耳朵里的人想知道发生了什么事吧 whoever is in your ear wants to know what"s happening? 他马上就死了 He"s about to die. 这就是发生的事 That"s what. 小妹妹你握的这把枪会不会太大了 Awfully big gun for such a little girl. 天哪

     这种时候就别调戏了 God. Don"t say stuff like that. 好了

     在你右边正好有一排刀架 Okay. There"s a knife rack directly to your right. 从她拿枪的姿势来看

     她还不熟练 The way she"s holding the gun, she"s not experienced. 如果你弯腰冲过去

     你就能拿到刀并且制♥服♥她 If you jump and launch. You get the knife and disarm her. 是不是有人建议你过去拿把刀

      Did someone just suggested you grabbed one of those knives? 不不不

     不

      No-no-no...no! 该死

      Damn it! 法恩

      Fine? 他们还能看到我吗

      Can they see me right now? 让我稍微调整一下角度 Let me adjust the angle a little bit. 哦天哪 Oh my god. 他叫布拉德利·法恩 His name was Bradley Fine. 供职于中情局 He worked for the CIA. 其他高级特工包括... Other top agents include... 马修·瑞特

     提莫西·克莱斯

      Matthew Wright, Timothy Cress,

     瑞克·福特还有凯伦·沃克 Rick Ford and Karen Walker 起来

     法恩

     起来啊 Come on, Fine. Come on. 我对你们所有特工的行动都了如指掌 I know who all your active agents are. 所以

     除非你们希望这样的尸体不断增加 So. Unless you like the body count to grow. 否则我建议你们最好远离我 I suggest you stay far away from me. 现在最好去拿些纸吧 Now grab some tissues, 因为这才是真正的悲伤时刻 because it"s about to get real sad. 不

     不要

     不

      No, don"t. No! 哦天哪

     法恩 Oh my god. Fine. 自当上副局长以来 As Deputy Director. 我还从来没有经历过

     比向自己的同事告别 I"ve never had a more difficulty duty, than to bid 还要更痛苦的事情 farewell to colleagues taken from us. 从多佛基地

     到家庭仪式 From Dover, to the family services. 再到这样的纪念馆 To memorials like these. 告别总是最艰难的 It"s tough to say goodbye. 这种事你也无能为力

     苏珊 There"s nothing you could have done, Susan. 布拉德利·法恩 Bradley Fine. 不仅仅是一个同事和朋友 Was more than just a co-worker and a friend. 他是我们家庭的一份子 He"s a part of our family. 作为家人 And as family, 即使知道每个人的命运生来就被上天注定 even knowing that the universe has a plan for each human life. 还是很难接受这样一个优秀正直的人突然离去 It"s hard to accept the sudden lost of such a good and decent person. "好了

     在你右边正好有一排刀架" Okay. There"s a knife rack directly to your right. 苏珊

     我看了你对瑞娜·柏伊诺的评估报告 Susan. I got your assessment report on Rayna Boyanov. 我知道你现在可能会感到情绪激动 I know you"re probably feeling a lot of emotion right now, 但是请尽量避免使用像"逼养的"这种词 but please refrain from using the term "thundercunt". 哦老天

     我都没意识到我写了那些词语

     抱歉 Oh my god. I-I didn"t realise I wrote that, I"m sorry. 南希

     我给你发了一张照片 Nancy, I"m sending you a photo. 它的图像不是很清晰

     你能改善一下吗

      It"s in pretty bad shape. Can you enhance it? 巴黎

      Paris? 那个逼玩意儿是他妈如何查到我们的操蛋名字的

      How the fuck did this thwart, find out our fucking names? 我们也不知道 We don"t know. 还有你最好收回带那个"T"的词 And I"ve looked way back where the "T" word for. 人事部会请你喝茶的 You"re not immune from the HR department. thwart

     直译为独木舟

     因形似女性下♥体♥... 成熟点 Grow up. 这个"thwart"的意思在英国不一样 The thwart means something completely different in England. 好吧

     在这就是"逼"的意思 Well, here it means vagina. 不管怎样

     很明显我们当中出了内奸 Anyway. Obviously we"re talking about a mole. 可能有内奸也可能是我们的系统被黑了 It could be a mole that could"ve hacked our system. 这些都是猜测

     最重要的线索是 It"s anyone"s guess. The bottom line is. 瑞娜·柏伊诺即将要把小规模的战术核武器 Rayna Boyanov is about to sell a small scale tactical nuclear weapon

     卖♥♥给一个恐怖组织 to a terrorist organization 而我们还不知道她或者那些核弹在哪 And we don"t know where she or the bomb is. 所幸的是

     我们的分♥析♥师苏珊·库伯找到线索 And fortunately, our analyst Susan Cooper found the lead. 瑞娜有个叫瑟吉奥·德·卢卡的电♥话♥ Rayna had the number of Sergio De Luca. 我们一直怀疑这个德·卢卡是 We"ve long suspected that De Luca of working

     恐怖组织的中间人 as an intermediate with terrorist groups 瑞娜可能通过他来找到核武器的买♥♥家 Rayna maybe using him to find buyers for the nuke. 这是他在巴黎的办公室号♥码 The number was to a office he keeps in Paris. 我告诉过你派我代替法恩去那里 I told you to send me in there instead of Fine. 而你不听 And you didn"t. 现在法恩死了

     老子他妈要加入 And now Fine is dead. I"m gonna fuck in. 你不能去 You can"t. 我们需要一个还没暴露的人去跟踪德·卢卡 We need someone to follow De Luca without being detected. 并且我希望他能帮我们找到瑞娜 And I would hopefully takes us to Rayna. 但他不能是你们当中的一个 But it can"t be any of you 我们这么着吧 Here"s what we do. 老子去找个整容机器 I go into the face-off machine. 换张新面孔 Get a whole new face. 我再出现时

     他们打死也猜不到那是我 I turned up. They"ll never know it"s me. 你有硬币吗

     因为它要 50 美分 Do you have quarters? Cause it cost 50 cents. 啥

     还要我付钱

      What, I"ve got to pay? 不

     因为根本没有那玩意儿

      No, because it doesn"t exist! 不

     有的

      Yes, it does! 我都在浴室听到克莱斯和瑞特谈到过这机器 I heard Cress and Wright talked about it in the shitter. 我敢肯定他们在逗你玩 I"m pretty sure that they"re pulling your leg 你们这对他妈的逼玩意儿 You pair of fucking vaginas. 说真的

     你必须停止这么说话 Seriously. You got to cut that out. 天哪

     听着 Jesus, look. 我们当中肯定得去一个 one of us has to go in. 就算暴露了也没关系 Doesn"t matter if we"ve been exposed. 我们都曾深入过敌后

     也总是能抓到我们想要的人 We"ve all gone deep before, and we always gotten our guy. 各位

     这不仅仅是一次暗♥杀♥行动 Guys. This is more than just a kill mission. 如果我们好好计划

     我们就能抓住瑞娜

     德·卢卡 Now we get Rayna, De Luca and some top terrorist leadership 还有顶尖的恐怖组织

     还能找回炸♥弹♥ and get the weapon back, if we do this right. 我们需要一个既能跟踪他们又不会引起注意的人 We just need someone who could shadow them without attracting attention. -我们需要一个无名之辈

     -我来做吧 -We need someone invisible. -I"ll do it. 好的

     谢谢你了食堂大妈 Okay, thanks lunch lady. 我是认真的

     我... I"m serious. I... 我从来没有执行外勤任务 I"ve never been out in the field. 没错

     蠢到操蛋的主意 Exactly. Stupid fucking idea. 我想说的是

     我从来没有暴露过这点不用怀疑 My point is that it"s highly doubtful I"ve ever been exposed 但是你跟法恩合作过 But you worked with Fine. 他们可能也有你的资料 They may have a record of you too. 也许吧

     但是

     你要知道 Possibly, but, you know 他们见过我长相的可能性非常低 The odds of them knowing my face are very low. 克罗克女士

     我真的想这么做 Ms. Crocker, I would really like to do this. 为了法恩 For Fine. 你打算怎么做

     带一只你养的小猫咪做搭档吗

      What are you gonna do? Bring one of your cats as a sidekick? 我没有养猫

      I don"t have any cats! 你是不会认真考虑这件事的

     对吧

      You"re not seriously considering this, are you? 听我说

     贝蒂 Look here, Betty. 福特

     你最好叫我贝蒂·克罗克 Ford, if you call me Betty Crocker, 否则我会把你那该死的心脏从你胸口掏出来 I will rip your fucking heart out of your chest. 我不仅仅是一名普通的公民

      Not only did I become a citizen

     我是发过誓要保卫这个国家的 and take a vow to protect this country. 我还发了誓要为我的战友报仇

     我们他妈都发过这个誓 I also took a vow to avenge my fallen comrades. We all fucking did. -不

     我没有啊

     -也不是我 -No, I didn"t. -Not me. 我很确定我们都发了这个他妈的誓 I"m pretty sure we all took a fucking vow. 我记得的 I remember it. 我还记得我他妈举起了手

     而且瞎鸡♥巴♥扯了几句 I remember raising my fucking hand and saying some shit. 如果你认为

     我会无动于衷地坐着 If you think, I"m going to sit by 看着你派一个他妈的小秘去干我的工作 and let you send in a fucking secretary to do my work. 你干脆现在接受老子的辞职吧 You might as well accept my resignation now. 我打断一下

     我... If I can jump in. I"m 我严格意义上讲

     呃...也能算一个特工 I"m technically, uh...classified as an agent. 听着... Look... 完...完整的特工

     这样的话 Full...Full agent, so. 特工

     特工

     特工... Agent, agent, agent... 还有我 I"m agent. 你对此怎么考虑

      Are you considering this? 为了你的安全还有在座的其他人的安全 For your safety and the safety of those around this table. 我正在考虑这事 I"m considering it. 你慢慢考虑吧

     老子不干了 Then consider this. I quit. 还有

     老子知道那个他妈的整容机器肯定有 And I know there is a fucking face-off machine. 你就是不想让我知道 You"re just keeping it a secret from me. 我就当从来没有发生过 I hasn"t happened before. 这是个相当气派的办公室 It is quite a lovely office. 你没事吧

     库珀

      What"s your deal, Cooper? -你啥意思

     -你有幻想的一面

      -What do you mean? -You got a faery side? 我其实是想在那报告上写狡诈的一面 I really did in that report mean to write cunning. 我看了你的所有资料 I"ve been going over your files. 你在学院的时候成绩优异 You"re top of the class at the academy 尤其计算机和技术支持这方面 in all computer and support skills. 这我都不惊讶 No surprise there. 但是你在办公室里给人一种很温顺的感觉 But you have a certain tame demeanor around the office 而且你说你从来没拿过枪 that says you"ve never even held a gun. 你无法想象 So imagine 当我看到这个训练场传来的视频时有多惊讶 my surprise when I saw footage from this drill back at the farm. -这是...

     -玩我呢 -Is that... -kidding me. 那是我

     这不是真的... Is that me? That can"t really... "愚蠢的枪" Stupid gun! 肯定是有人加快了播放速度 Somebody definitely sped this up. "逼养的东西" 或者摄像机角度

     但这并不意味... Camera angle, does not make... 好吧

     呃......

    推荐访问:剧本 中英文对照 完整

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会