• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 读书笔记 > 正文

    StartUp《创业公司(2016)》第二季第十集完整中英文对照剧本

    时间:2020-12-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    你在世界上最喜欢的地方是哪里 What"s your favorite place in the world? 《创业公司》前情提要 我姑妈阿♥拉♥亚的农场

     在古巴 My Aunt Irania"s farm, in Cuba. 我从没去过 I never been. 这我拿走了 I"m gonna take this. 我就见过一张照片 I just saw this one picture. 你♥爸♥在哪里 Where"s your dad? 你带我去见他

     我就帮你 You take me to his front door, we got a deal. 爱丽丝

     你知道他的下落吗 Alice, do you know where he is? 在巴拿马

     他叫我一起去 He"s in Panama. He asked me to go with him. 爸 Dad? 我其实找到他了

     有人杀了他 I did find him. Someone killed him, 所以他死了 so he was-- he"s dead. 警♥察♥说杀手是个团伙 Police said there were multiple killers. 我也不清楚

     据说是当地的帮派 People-- I don"t know, some local gang. 他和他们有巨额金钱纠葛 He"s just probably into "em for a lot of money, 见怪不怪了

     所以... like everyone else in his life, so. 薇拉

     你干脆把想说的说出来吧 Vera, why don"t you just say what you came here to say? 让侦币上线

     而你... Put GenCoin on the network, and you... 就不会再杀我的孩子了 stop trying to kill my kids. -带她上船

     -你知道那些是什么人吗 - Take her to a boat. - Do you know who these people are? -他们做了什么

     他们从我这拿走了什么

     -是的 - What they did? What they took from me? - Yes. 而我们却要帮他们 And we"re gonna help them. 我们要帮他们赚钱 We"re gonna help them make money? 来保全你的命 In exchange for not killing you. 其实这提议不错 It"s kind of a good deal. 戴尔菲

     她只想要大家都开心 Delfia? All she ever wanted was for everyone else to be happy, 而你只想到怎样对自己有利 while you only think about yourself. 该死 Goddamn... 我就快要解决了 我知道他们在哪里 我们正在提出和解 赞同让侦币成为阿♥拉♥克网货币的举手 Favor of using GenCoin on ArakNet? 四比一

     成了 Four to one. There it is. 我们和薇拉达成了和解 And we called that truce for Vera, 所以

     我要进行股权收♥购♥ so, I"m gonna ask for a buy out. 你确定要这么干吗 Are you sure you wanna do this? 罗尼

     罗尼 Ronnie! Ronnie! 斯泰拉

     快去求救 Stella! Call someone! 我们需要救援

     是的

     拜托 We need help, please. Yes, please. 戴菲尔·莫拉莱斯 来了

     稍等 Yeah. Hang on. 你怎么知道我住在这里 How do you know where I live? 也是 Right. 能聊聊吗 Can we talk? 行 Yeah. 要喝点什么吗 Can I get you anything? 不必了 No. I"m good. 行

     随便坐 Right. Take a seat. 不用

     我自己来 No, I got it. I got it. 谢谢 Thank you. 好吧 All right. 我知道我来晚了

     但我还是想说 So... I know it"s been a beat, but I just wanted to say 谢谢你救了我的命 thank you for saving my ass. 在紧要关头出现 You came through clutch. 不用谢 You"re welcome? 我去过医院

     可你女儿在 I went by the hospital, but your daughter was there. 你还好吗 So, how are you doing? 在慢慢恢复了 Yeah, I"m-- I"m getting there. 你来到底是想干什么 Why"d you really come here? 我也不知道 I don"t know. 我知道贸然找上门很蠢 I think this was a stupid idea. 我... I, uh-- 还记得你来找我的那天吗 Remember the day you came and got me? 还记得你对我说了什么吗 Do you remember what you told me? -讲了个故事

     -青蛙和蝎子 - The story about... - Frog and the scorpion? 青蛙和蝎子 Frog and the scorpion. 总之

     我有女友了 Anyway, I have a girl now. 她很特别 And she"s special. 我...我很害怕我会伤害她 Yeah. And I"m-- I"m-- I"m afraid that I"m gonna hurt her. 我害怕最终会伤害到她 I"m afraid that I"m gonna end up getting her hurt. -伤害很大

     -你会的 - I think really hurt. - You will. -喂

     -你好

     我是巴拿马城警♥察♥局的 - Hello? - Hello, this is Raul Vazquez from 劳尔·瓦斯奎斯 the Panama City Police Department. 我们几个月前见过 We met months ago when you were here. -你好

     -我打来是想问一下 - Yeah, hi. - I was just wondering, 你听到过马尔科·埃斯皮诺萨这个名字吗 do you know the name Marco Espinosa? 马尔科·埃斯皮诺萨 Marco Espinosa. 没有

     我没听到过这个名字 No. No, I don"t think I"ve ever heard of him. 尼克

     我们上次谈话时 Nick, when we last spoke, 你说你来巴拿马城是要找你父亲 you told me you were in Panama searching for your father. -对吧

     -对 - Is that correct? - Uh, yeah, yeah. 联调局在找他 The-- well, the FBI was looking for him, 我就想帮个忙 and I-- I just wanted to help. 我们怀疑可能是雇凶杀人 Well, we think it might have been a hit job. 你知道有谁会害怕 Do you know anyone who might have been 你父亲被联调局找到吗 maybe panicked that your dad might talk to the feds? 谁会怕他可能会做污点证人 Someone who was worried he might turn state"s evidence? 尼古拉斯 Nicholas? 创业公♥司♥ 第二季

     第十集[本季终] 我就说在家吧 I told you it was here! -抱歉

     宝贝

     -没事 - Sorry, baby. - It"s okay. 坐吧

     靠着我 Come on. Sit. Lean on me. -当心

     -好 - Watch out. - Okay, okay. -我扶着你

     拐杖给我

     -好 - I got you. Gimme those. - All right. Okay. 宝贝

     我先... Oh, baby, let me get... 你先把脚搁在这上面吧 Why don"t you just put your foot on this for now, okay? 小心点 Be careful. 可以吗 That okay? 要喝点什么吗 You need anything? 不用了

     宝贝 I"m good, baby. -不用

     -好 - All right. - Okay. 她说什么了吗 Did she say anything? 没有

     她完全不理睬我 No. No, she"s not talking to me at all. 你觉得她在计划什么 What do you think she"s planning? 最后一次坦白的机会 Last chance to come clean. 为什么要召集我们 Why"d you call us? 他们伤害了你

     我懂 They hurt you. I get it. 但我们先说清楚 But let"s be really clear here. 我才不在乎他们是否 I don"t give a shit if they sodomized 当着你的面屠♥杀♥了你全家 your entire family"s severed heads while you watched. 你要是破坏这次合作

     就是惹到我了 If you tank this partnership... you and me got a problem. 懂了吗 You understand? 很感谢你们在发生这一切之后 It"s very, uh, kind of you to have us here... 还能邀请我们来 after everything. 你弟弟的死

     我很遗憾 Sorry about your brother. 当时我们也没得选 Didn"t leave us a lot of choice. 我可以保证

     这纯属孤立事件 I can assure you that, uh... this was an isolated event. 他完全我行我素

     动用自己的人 He acted on his own accord and with his own men. 本不应该发生的 It never should"ve happened. 的确不应该 No, it shouldn"t have. 我们想要和平 We want peace, 侦币和阿♥拉♥克网互利共存 a symbiotic relationship between GenCoin and ArakNet. 我们也是 So do we. 伊兹召集了此次会面 Well, Izzy called this meeting. 是想要做什么

     伊兹 So, um... what are we doin" here, Iz? 我最近想了很久 I"ve been giving it a-- a lot of thought. 我不能就这样抛下阿♥拉♥克网 I can"t just walk away from ArakNet. 它是我的孩子 It"s my baby. 侦币是我的第一个孩子 And GenCoin is my firstborn. 这是让他们相逢的机会 This is a chance for them to be together. 在同一屋檐下 Under the same roof. 一个家庭 A family. 它们需要母亲 And they need their mother. 我想留下来 So, I"d like to stay on. 太好了

     太好了 This is great. This is great. 我们全力以赴 We can be at full strength. 非常勇敢

     我很欣赏 Very brave. I applaud you. 不过我确实有个请求 I do have one, um-- one ask, though. 也不算是请求

     是要求 Uh, not really an ask. More a requirement. 我想要盖泽的个人控制 I want personal control over Guizer. 个人控制 What do you mean, 是指什么 personal control? 网络代码 The network codes. 后门

     所有的一切 The backdoors. Everything. -没有竞争

     -阿♥拉♥克网已经登峰造极 - No competition. - ArakNet is already superior. 你的用户数是盖泽的三倍 Your usership has tripled Guizer"s. 所以我们才带着侦币找你 That"s why we came to you with GenCoin. 而我不相信你 And I don"t trust you. 我也不相信你

     所以我想搞掉盖泽 And I don"t trust you. And so I want Guizer gone. 可我们没法把它彻底关掉 We can"t shut it down, though. 已经太过分散了 It"s way too decentralized already. 我不是想把它关掉 I"m not trying to shut it down. 抑制住就行 Just put a muzzle on it. -伊兹

     -如果给我网络的后门 - Izzy, Izzy... - And if I had the backdoor to the network, 我就能做到 I could do that. 绝对不行

     我们还有大量的流量 Absolutely not. We still have plenty of traffic. 它是安讯士的稳定收入来源 It"s a reliable source of income for Axis. 如果我们允许侦币在阿♥拉♥克网上运行 You"ll make 10 times that off GenCoin 你能赚十倍 once we allow it on ArakNet. 你已经允许了 You have already allowed it. 你的搭档们同意了 Your partners here did. 协议已经达成 The deal is done. 在座的所有人都能挣大钱 Everyone at this table stands to make a lot of money. 只有你一个人选择不加入 You are the only one who is choosing to not be a part of it. 缺我不可

     孩子们得要母亲 It"ll fold without me. Children need their moms. 我们回到谈判桌上和你这个个体交涉 We were kind enough to come back to the table 就已经够友好了 with you as an individual, 因为你确实有价值 because you are indeed valuable. 如果这是你最后的条件 But if these are your final terms, 那么阿♥拉♥克网和侦币没有你照样能运转 ArakNet and GenCoin will be just fine without you. 行啊

     那买♥♥走我的份额 Cool. Buy me out, then. 和你们开给罗尼的条件一样

     不多不少 I want the same thing you"re giving Ronnie. No more or less. 来

     宝贝 Oh, come on, baby. 你可以的 You got this. 宝贝

     踢得好 Yeah, baby, you"re doin" good. 我也看到了

     球进啦 I see you. Goal! 不愧是我们家姑娘 Our girl over there. 我来 I got you. 谢谢 Thanks. 表现不错

     宝贝 You doin" good, baby. 回家感觉很好吧 Good to be home? 那次见面说的是和他们谈过了吗 You talk to them about that meetin" yet? 我本来周四就该去了 Yeah, I"m supposed to go in there on Thursday. 你知道他们会出什么价吗 You got any idea what they"re gonna offer? 不好说 You know, it"s hard to know. 公♥司♥还没被估值 The company ain"t been valued yet. 但我昨晚跟尼克聊过 But I was chattin" with Nick last night. 他说这次可以 He said it"s gonna be a"ight. 他的原话是"丰厚"

     丰厚的出价 "Healthy." That"s what he said, healthy offer. 怎么 What? 我只是

     希望你再好好考虑考虑 I just-- I want you to think about it, that"s all. 我不会待在不需要我的地方

     宝贝 I ain"t tryin" to be no place where I ain"t wanted, baby. 那是你的公♥司♥

     罗尼 That"s your company, Ronnie. 你和我们儿子的

     你打算... You and our son. And you"re ready to just... 就这样撒手不管了吗 walk away and throw your hands up? 这次的收♥购♥很丰厚

     有大笔钱 Buyout goin" to be real nice. Money we could use. 拿来干什么 For what? 离开这里 Get up outta here. 我们不需要钱就能离开 We don"t need money to move outta here. 宝贝

     当你开创侦币的时候 Baby, when you started GenCoin, 我是第一个质问你 you know I was the first person to tell you 是不是疯了的人吧 that you was out your damn mind. -还记得吗

     -当然 - You remember? - I remember. 然后你和涂易帮阿♥拉♥克网起步

     我... And then, when you and Touie got ArakNet up and runnin", I-- 我只觉得你们会重蹈覆辙 All I saw was the same thing about to happen. 可我忽略了一件事

     宝贝 But I missed somethin", baby. 我忽略了它对你的影响 I missed what it was doin" for you. 和对涂易的影响

     你不是想改变这片区 And for Touie. You weren"t just tryin" to change this hood, 你只是在改变你自己 you was tryin" to change... you 和别人看待你的方式 and the way people see you. 你随便问

     不管黑人白人海地人 You can ask anybody now-- black, white, Haitian-- 他们的回答肯定一样 they all gonna say the same thing. "罗尼·达西是谁

     他就是个暴徒" "Who Ronnie Dacey? Ronnie Dacey is a thug." 你要是拿了被收♥购♥的钱 You take that money from that buyout, 你也只会变成有钱的暴徒 all you gonna be is a rich thug. 我来教你应该怎么踢球 Let me show you how soccer"s supposed to be played. 爸没赢的话

     就得靠你了 If Daddy didn"t win, you need it. 别输给你妈

     姑娘 Don"t let your mama whup you now, girl. 看

     好快

     进球了

     进球了 Look at that, she quick! Oh! Goal, a goal, a goal! -走

     -好吧 - Come on. - All right. -谢谢

     -客气 - Thank you. - Okay. 我一直觉得这里可以变成很棒的生活区 So, I was thinking that this could be like a really good living space. 就像客厅

     大家都可以聚在这里 Like a living room, where we have people over. 其实也没啥特别的 You know, not typical. 来 Well, come on. 小院子 Little yard? 我也不知道

     斯泰拉 I don"t know, Stella, I don"t-- -这是我们应得的

     -是啊 - We deserve this. - Yeah. -那么一大笔钱

     -没错 - It"s a lot. - Yeah. We do. -我们应该...

     -对 - We should just... - We do. -住宾馆

     -少来

     过来 - live in a hotel. - No. Shut up, come on. 收♥购♥的钱我们迟早得花掉吧 We gotta spend that buyout money somehow, right? 忽略沙发

     我在考虑 Ignore the couch. I was really thinking that 这片变成办公区 this could be, like, a live-work area... 你的办公室 for you. Like, your office. 这么多落地窗

     摆上你的桌子 I like that it has a lot of windows, you could have your desk, 阳光洒进来

     那边摆点我的东西 all the light will come in. Maybe something for me over here, 这里摆个小吧台 maybe like a little minibar. 以防突然想要来点新鲜的 Just in case, you know, you wanna come up with something new. -你怎么看

     -你真想这样吗 - What do you think? - Is that what you want? 对啊

     你不觉得这很完美吗 Yeah. Yeah, don"t you think it"d be perfect? 我...我们可以把这布置得美美的 I could-- we could-- we could get work done, you know? -你在说谎

     -为什么 - You"re lying. - Why? -因为你每次说谎都会摸头发

     -靠 - "Cause you"re doing this thing, every time you"re lying. - Shit. -天啊

     -你到底想要什么 - Oh my God. - What do you want? 我也不知道 I don"t know. -什么意思

     -你知道 - What do you mean? - You know. 你想要什么

     斯泰拉 What do you want, Stels? 大胆点

     别再为别人考虑 Man up, stop doing things for other people, 让你自己开心

     再看一遍 make yourself happy. Look at it one more time. 你的完美布局是怎么样 What"s your perfect setup? 不是你父母的 Not your parents"... 不是我的 not mine. 是你的 Yours. -我说了你要笑我的

     -我保证不笑 - You"re gonna laugh at me if I tell you. - I"m not gonna laugh. -说吧

     -好吧

     真不笑 - Tell me. - Okay. For real? 我想要工作归工作 Okay, I wanna leave work at work. -好

     -我想要一回家 - Okay. - I wanna be able to come home... 就看到 65 寸的液晶电视 to a 65-inch LED TV right there. 然后只穿着内衣裤 And I wanna be able to sit down... 坐下来打电玩 in my underwear, and play video games, 彻夜吃奇多

     喝冰啤酒 and... eat some Cheetos and drink some cold beer all night. 怎么了

     别笑了 What? Stop. -奇多

     -对

     奇多

     我的梦想 - Cheetos? - Yes! Cheetos! That"s the dream. -奇多和啤酒

     -对 - Cheetos and beer? - Yes. -真够丰盛的

     -看 - That"s-- that"s rich. - Yeah, 所以我才不想告诉你 this is why I didn"t wanna tell you, 你肯定会笑我的 you were gonna laugh at me. 一下子难以接受 It"s disgusting. 这里是奇多小屋 Come on. This is the Cheeto room. 亚历克斯·贝尔 我们要的一样 走

     去看看卧室 Come on. I wanna show you the bedroom. -没事吧

     -嗯 - Everything cool? - Yeah. -讨厌看到那个人

     -是啊 - Hate to see the other dude. - Yeah. 还是很感谢你们来医院看我 I appreciate y"all comin" to the hospital, though. 看来你要求不高嘛

     哥们 You don"t ask for much, baby. 大家都是兄弟

     就要互相照应 We the Zo, dawg. You know how we roll. 有我们在 We got you, bro. 还是混黑帮感觉爽 Has to feel good to be a gangsta. 大罗尼捞到一票了 Big baby baby got that right there. 你知道你迟早还是要回来的 You know you gotta come back over here, though. 先不说这个

     想看看玛莎拉蒂长什么样 Forget that, dawg. Try to see what that Maserati lookin" like. 你开辆玛莎拉蒂在街区里显摆 Man, you roll up in the hood with a Maserati, 就肯定有人偷走你的玛莎拉蒂 somebody gonna roll out the hood with your Maserati. 你知道那得花多少钱吗 You know how much that cost, man, you know? 靠

     我知道玛莎拉蒂多少钱 Shit, I know how much a Maserati cost. 你还是先把你奶奶 What you need to be doin" is tryin" to get your grandma 从小破屋里接出来吧 out that little shoebox she livin" in. 我已经在做了

     早就想到了 I"m workin" on that, man. Tunnel vision. 真想看看被收♥购♥的钱能有多少 We gotta see how much this buyout for, though. 什么收♥购♥

     芝士递给我下 What buyout you talkin" about? Gimme that cheese. 股权收♥购♥啊

     你不就等着这笔钱吗 Buyout, dog. Ain"t that"s what you waitin" on? 一大笔钱 Some fat stacks? 他们给的是我赚的

     我的公♥司♥股份 Uh, they gonna pay me what I"m owed. My share of the company. -就是这意思

     -然后你再分给我们 - That"s what"s up. - And then you gonna break us off, though, -对吧

     -是啊

     我们都有份 - right, fam? - Yeah, dawg. We all in. 我们是一家人 It"s a family, dawg. 我们可是海地帮 LH7. Zo boys. 不不不

     别动

     待在车里 No, no, no, just-- don"t-- stay in the car. 你 You... 行吧 Okay. -你要我...

     -不 - Do you want me to-- - No. 我过去找你 I"ll come to you. 行吧 Okay. 好了 Okay. 为什么 Why? 你知道原因 You know why. 如果你们看了我刚发给你们的资料 Hey, so, if you take a look at what I just sent you, 我们的重心不再放在盖泽

     而过去一周 our pivot away from Guizer, and the new partnership 我们和阿♥拉♥克网的合作 with ArakNet have dramatically bolstered 极大地推进了侦币的普及 GenCoin"s popularity in the past week. 我们对此都很满意 We"re all very pleased on this side. 希望你们也是 I"m hoping you"re all, too. -当然

     -没错 - Absolutely. - Oh, we are. 我们都很开心

     这决定做对了 We"re really excited, and it was the right decision to do. 我们的客户也对收益表示满意 My clients are very excited about the benefits they"re seeing. 迟早会代替比特币 It surpassed BitCoin the other day. -非常出色

     -没错

     我们都见识到了 - Outstanding. - Yes, yes. We saw that. 这将会是前所未有的大成功 I"m telling you it"s gonna be a runaway success. 大家都想分一杯羹 Everyone wants a piece. 你有电脑吗 You have a computer? 我有一台 Yes, I... have one of those. -你想当英雄吗

     -可以 - Do you wanna be a hero? - Okay. -请进吧

     -我有东西要给你看 - Please, come in. - I gotta show you something. -你从哪里搞到的

     -有用吗 - Where did you get this? - Is it helpful? -有

     -想要我把这些留给你吗 - Yep. - Do you want me to leave it here? -想

     -那就好 - I do. - Okay. Great. 那就放过我兄弟尼克 My boy Nick needs to walk, then. 他三周后进行听证会 His hearing"s in three weeks, 我相信这里面的内容对联调局来说 and I"m sure whatever"s here is much more valuable to the FBI 绝对比你指控他的有价值得多 than any of the shit you have on him. -行

     -撤诉吗 - Okay. - Charges get dropped? 成交 Deal. 谢谢 Thanks. 这是我的 That"s mine. 承包商说七月份就能弄好 So, the contractor said that this could be ready as soon as July. -就是我们要的开放区

     -对对 - That"s if we wanna go with the open space. - Yeah, yeah. 办公室在边上 So offices on the sides there. 对

     主管和项目经理的 Yeah. Yeah. For executives and project managers. 这一大块我要了 I"m gonna take the big one right here. 行 Of course. 总之

     这就是设计师给出的 Anyway, this is what the designer likes 注重流动性的设计 in terms of flow. -我照搬的

     -流动性很重要 - That"s a quote. - Flow is important. 罗纳德来了 Ronald"s here. 他来早了 He"s early. 这边先停一下 Yeah. Let"s just pause this. 好 Okay. 看到你还能走动真好 It"s good to see you movin" around again, bud. -你还好吗

     -你懂的

     好极了 -How are you feeling? -Aw, you know. Feelin" good. -老天保佑

     -那就好 - Feelin" blessed. - Good. 庆幸情况没变更糟 Really relieved it wasn"t worse. 你真的牺牲了太多 That was quite a sacrifice you made. 为了我们大家 For all of us. 玛拉

     文书都准备好了吗 Yeah, uh, Mara, you got that paperwork? 好了 Yeah. Um... 我就说很丰厚吧 I told you it"d be healthy. 出价很不错吧

     伙计 That"s a generous offer, man. 我不能签 I can"t do it. 我创立的公♥司♥ I started this company. 我和涂易 Me and Touie. 我是公♥司♥的一份子 I"m part of this. 没错 You are. 我不想再给这家伙打下手了 And I ain"t about to be this dude"s nigga no more. 我想要你有的一切

     尼克 I want everything you got, Nick. 我想要你有的一切

     玛拉 And I want everything you got, Mara. 我要当联合执行总裁 I wanna be co-CEO. 我也要和你们一样的办公室 I want a nice office, same as you got. 我要参加会议 I wanna go to the conferences, 我要参加讨论 I wanna go to the meetings. 我想学

     我想干 I wanna learn. I wanna do. 我要让所有人都记住我 And I want everybody to know this. 罗纳德·达西 Ronald Dacey. 是一名企业家 Entrepreneur. 直接撕了吧 You can tear that shit up right there. 罗纳德

     罗纳德

     你之前不是定了 Ronald. Ronald, you made a choice, man. 我改变主意了 I changed my mind. 我觉得这样好 I think it"s great. 我们三个得先开个会 I think the three of us should have a meeting right now. 我也觉得这样好 I think it"s great, too. 尼克说罗纳德是他见过最好的销♥售♥ Nick says he"s the best pitchman he"s ever seen. 没错

     他是最好的 Yeah. He"s the best. 欢迎回归 Welcome back. 逮捕令已经在签了 Warrants are being issued as we speak. -我们得一网打尽

     -当然 - We need to execute all at once. - Of course. 网络犯罪科主导 Cyber"s taking the lead on it. -明白了

     -我尽量 - Understood. - I"m gonna try 让你也能有话语权 to make sure you"re part of the conversation, though. 感谢 I appreciate that. -还有事吗

     -有 - Anything else? - Yeah. 塔尔曼的事

     你和贝尔格拉德局长谈过吗 Talman? You talk to Director Belgrad? 已经撤诉了 Charges are being dropped. 谢谢

     谢谢 Thank you. Thank you. 不客气 You"re welcome. 尼克想让你先选 Nick wanted you to pick first. 整层楼都是我们的吗 We got the whole damn floor? 对

     照这样下去 Yeah. At this rate, 马上整栋楼都是我们的 we could probably have the whole building. 就要这里吗 That"s the one? 这可是个角落 It"s the corner. 很适合你 It looks good on you. 看来你不需要拐杖了 Well, glad to see you don"t need that anymore. 要的话

     我再去帮你捡 Unless you do, and then I"ll get it. 帮我 Help. 干杯 Cheers. 这是简要陈述

     还是... So is this a general statement, or...? 联调局的正式声明 Yeah, officially, from the FBI. 一旦执行逮捕

     就发布声明 It"ll hit the wires when the warrants are executed. 谢谢 Thank you. 开什么玩笑

     是我谢谢你 Are you kiddin" me? Thank you. 还有件事 One more thing... 以防万一 Just in case. 藏好

     别被逮个正着 Now, don"t get caught with it on you, 不然麻烦就大了 "cause that"s a world of pain. -我不需要

     -伊莎贝尔 - I don"t need it. - Izabel? 伊莎贝尔

     我不会把你供出来 Izabel, I"m not gonna name you as a source, 可一旦有人查到你是线人 but if anyone does find out it was you, 绝对有一大群人找你报仇 there"s gonna be a lot of people mad at you. 我可以帮你安全渡过... Now I can take you through safety-- 菲尔

     我已经有一把了 Phil, I already have one. 对 Of course you do. 我指着亚历克斯·贝尔的脸

     你忘了吗 I tried shooting Alex Bell in the face with it, remember? 现在想起来了 That does ring a bell. 美好的时光 Good times. 你只是试图杀人

     记得吗 You only tried, remember? 而且一旦暴露

     我也不会待在这里了 Besides, I"m not gonna be here when the bomb goes off, so... 明智 That"s probably smart. 祝你好运 Well, good luck. 谢谢 Thank you. 刀尖 Tip-- tip of the knife. 一直割到底 And you get it under here. 对

     然后你要确保 Right. And then you make sure that you are separating -骨肉分离

     -这样吗 - the flesh from the bone. - Yeah. Like this? 没错

     非常好

     非常好 That"s right. Very, very good. Very good. 片下来就好 Then it"s just a matter at that point of slicing. 看看

     片得挺好的 Look at that, that-- that-- that"s beautiful. -不够整齐

     -得了吧 - Ah, it"s a little mangled. - Aw, come on, man, -很快就能换你做给我吃了

     -谢谢 - that-- you"re gonna be cookin" for me, soon. - Thanks. 是你派人杀的我父亲吗 Hey, did you have my father murdered? 对 Yeah. 他是你的挚友 He was your best friend. 你还年轻

     尼克 You know, you"re young, Nick. 你还涉世尚浅

     没经历过 You haven"t had enough time to live on this earth, 潮起潮落

     爱恨背叛 for the ups and downs, and the loves, betrayals. 但迟早会的 But you will. 你会的 You will. 你会经历许多 You"ll have plenty. 没错

     我经常鼓吹要合作 And I mean, sure, you know, I-- I preach about relationships, 要相互扶持

     互帮互助 and about havin" each other"s backs, supporting each other, 诸如此类的 and all that blah, blah, blah. That-- that-- that"s... 那是好事

     可是... that"s good stuff, you know? But, um... 到了紧要关头 when it comes right down to it... 人都是靠不住的 people just aren"t reliable. 当你被逼绝境

     你自会做出选择 And when you get backed into a corner, you gotta make a choice. 得遵从自己的内心 Gotta go with that guy. 而你...得遵从你的内心 And you... gotta go with that guy. 不管怎样

     有问题吗 Anyway... this gonna be a problem? 还是相安无事 Or are we good? 准备走了吗 Ready? 珀蒂让公园机场等我 做我的私人飞机去圣托马斯岛 从那里可以回莫斯科 你什么意思 打开电视 据悉

     此次的联合拘捕行动 We"re being told that this was a coordinated take-down, 全球上千人被捕 由联调局牵头 spearheaded by the FBI, 其他外国执法机构提供支援 and with the help of other foreign law enforcement agencies. 全球有上千人被捕 Over a thousand individual arrests worldwide affecting what 据联调局称至少涉及 31 个犯罪组织 FBI is telling us are at least 31 different criminal organizations. 官方称此次扳倒的是 Officials are calling it the single largest 犯罪史上最大的跨国犯罪集团 multi-syndicate take-down in the history of organized crime, 更别提暗网 let alone the darknet. 本次行动始于一个匿名的... And it all began with an anonymous-- 据悉是由于盖泽网络的后门漏洞 well, what we"re being told was a backdoor into the Guizer network. 如果你不清楚最近几个月的近况 If you haven"t been following over the last couple of months, 盖泽是一个高度加密的匿名网络 Guizer is this highly-encrypted, anonymous network, 亚历克斯·贝尔旗下安讯士的最新技术 the latest development from Alex Bell"s Axis, 其中也握有侦币的关键信息 which also holds the keys to GenCoin. 侦币是一种加密货币 GenCoin, a cryptocurrency 据称是由卡赞克夫家族幕后支持 that many are now saying was originally backed by the Kazankov family, -该家族非常富有

     -她不接电♥话♥ - a very wealthy... - She"s not answering her phone. 是个势力庞大的莫斯科犯罪组织 a very powerful criminal organization based in Moscow. 你真觉得是她干的 Do you really think this was her? 据称他们以此 And they allegedly used it... 资助一个开展不法活动的互联网络 to fund a worldwide network of nefarious activity. 从普通的毒品交易

     军♥火♥买♥♥卖♥♥ Everything from common drug deals, to arms trade, -到贩卖♥♥人口

     -我靠 - to human trafficking. - Holy butt. 侦币开始一路暴跌 And what"s so startling here is this GenCoin. 侦币与全球暗网犯罪集团有关 之前涨势迅猛

     现在一落千丈 It seemed nearly unstoppable in its ascent, and now, 斯科特

     给大家解释下这幅图 Scott, what are we looking at here? 其实已经非常明显了 Yeah, well, I mean it"s pretty self-explanatory here. 就连门头沟事件发生后

      You can see even after Mt. Gox, 2014 年

     全球最大的比特币交易所 Mt.Gox 比特币被盗 4.6 亿美元 银行账号♥被盗 2740 万美元

     一下子陷入了破产的泥潭 比特币也未曾遭受侦币这样的暴跌 BitCoin didn"t take such a severe hit as what GenCoin is going through right now. 这会对交易市场带来何种冲击 And what"s that going to do to the markets? 市场将会进行短暂血洗 It"s gonna be a bloodbath for a minute here. 你们也都知道 As you"re well aware, 侦币之前吸引了 GenCoin had managed to secure 一些世界顶尖科技大亨的投资 the backing of some of the world"s top tech moguls. 稍等

     斯科特

     我们即将进行现场连线 Actually, hang on, Scott, we"re about to go live here. 我们请到了菲尔·拉斯克探员 Uh, we have Special Agent Phil Rask with us -在迈阿密家中与我们远程连线

     -走吗 - remotely here from his home in Miami. - Taxi? 他就是那位拦截到盖泽漏洞的联调局探员 He is the FBI agent who intercepted the leak from Guizer. 侦币因联调局抓捕行动而崩♥盘♥ 拉斯克探员

     你好吗 Agent Rask, how are you? 我很好

     谢谢

     布鲁克

     你好吗 I"m good, thank you, Brooke, how are you? 我也很好

     谢谢 I"m well, thank you, sir. 拉斯克探员

     这绝对是一起大事件吧 So, Agent Rask, this is definitely a big deal, correct? 可以这么说 Oh, I would say so, yeah. 令人震惊的是

     我们目前所看到的 So what"s so startling, now that we"re seeing this all unfold-- 应该也还只是冰山一角

     是吧 I mean, this is probably just the tip of the iceberg, right? 没错

     大多数犯罪是无形的 Absolutely. Most crime is invisible. 大多数腐♥败♥都得以逍遥法外 Most corruption does go unpunished. 牵扯太多政♥治♥因素 there"s just too much politics, 太多金融关系影响 too many financial strands at play, 让人迷失

     觉得自己改变了世界 uh, to really feel like you"re making a difference. 但现在

     我觉得我们至少挫败了些许 But today, I d-- I do feel at least like we, uh-- we made a dent. 确实是这样 Well, it definitely seems that way. 31 个不同的犯罪网络受到打击 Thirty-one different criminal networks affected by this. 绝不仅仅只是挫败些许 That-- That is more than a dent. 没错 Uh, sure. 你从事这份工作多久了 And how long have you been doing this job? 我在联调局已经干了 20 年 I"ve been with the Bureau, going on 20 years now, actually. 所以仸职这么多年 So, you must"ve seen, over all those years, 你肯定见多了 a multitude of situations like this, 坏人最终逍遥法外的情况吧 where the bad guys just walked free, right? 没错

     经常会见到 Absolutely, more often than not. 那我想问你一个问题

     不针对个人 Let me ask you this, then, just-- not to get too personal-- 作为一名为正义抗斗 20 年的男人 as a man fighting for justice for almost two decades, 你如今对这一切的感觉如何 how do you feel today? How does all of this feel? -要说实话吗

     -实话 - Honestly? - Honestly. 我无所谓 I-- I don"t care.

    推荐访问:第二季 剧本 中英文对照

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会