• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 发言稿 > 正文

    Quarry《夸里(2016)》第一季第八集完整中英文对照剧本

    时间:2020-12-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    亡 命 之 徒 第一季 第八集[本季终] 十个月前 这是什么 What you got there? 乔妮的第一篇文章 Joni"s first article. 我还以为她是秘书 Thought she was a secretary. 她升职了 She got promoted. 现在她是记者了 And now she"s a reporter. 你看

     乔妮·康韦著 Yeah, look. "By Joni Conway." 多厉害啊 How cool is that? "大星"是什么 What"s a "Big star"? 我觉得是什么组吅 I think it"s some band, man. 一开始我还以为是什么杂货店呢 I thought it was a goddamn grocery store at first. 她应该谢谢阿尔·格林 She need to write about Al Greene. 闭嘴

     还给我 Man, shut up. Give me that back. 我还以为她对你很生气呢 Thought she was mad at you. 不

     她...她还是对我很生气 No, she-- she"s still mad at me. 那是因为你没摆好姿势 That"s "cause you"re not throwing that ass right. 他不是因为这个对我生气的 That"s not why she"s mad at me. 就是

     你见过露丝对我生气吗 It is, too. You ever see Ruth mad at me?

     我看她经常对你生气 I see her mad at you all the time. 是啊

     但她不会一直生气 Yeah, but she don"t stay mad. 就是因为我姿势摆的对 It"s "cause I throw that ass right. -集♥吅♥

     -收到 - Marines! - Cappy-cap. -走

     -好运

     会几门 - Let"s go. - Good luck, boys. Good luck! 你也是

     普鲁伊特

     快点 Means you, too, Prewitt. Come on. 普鲁伊特

     收拾好赶紧滚

     快点 Private, get this shit off here and fuck off. Let"s go. 快

     普鲁伊特

     让开 Let"s go, Private. Move it, come on! 计划是这样的 Ahem, all right, here"s what we"re gonna do. 我们要集♥吅♥全营地 We"re gonna round up a cap 我们要去查看巴南外面一个 and we"re gonna check out this NVA ammo supply stronghold 海军弹♥药♥据点 just outside of banam, all right? 那是一个叫关汤的小破地方 It"s a little commie shithole called Quan Tang. 我要你们三个

     还有柯林斯和皮祖蒂 I"m gonna need you three guys and Collins and Pizzuti. -他们跑哪里去了

     -皮祖蒂 - Where the fuck are they? - Hey, Pizzuti! -汽船

     过来

     -快点 - Steamboat, come here. - Let"s go, move. 这些孬鸡能有什么用 Which of these other limp-dicks are worth a shit? 你想要几个孬鸡

     队长 How many limp-dicks you want, captain? 班克斯就可壮实了 You know, there"s Banks there. He"s solid. 还有娃娃脸的斯特里克兰 And baby-face Strickland right there. 你带上他们 Okay, you grab them. 我们下午五点出发 We leave at 1700. 就这样 That"s all. 霍尔 Hey. Hey, Hall. 难道要我背

     算了吧 You think I"m carrying it? Come on. 康韦 Conway! 搞什么 The fuck? 你知道我是谁 You know who I am. 把该死的枪放下 Now put the goddamn gun down. 你得赶紧离开这里 You need to get the fuck out of here. 我说赶紧把枪放下 I said put the goddamn gun down! 放下 Put it down! 把你的手举起来 Raise your fucking hands! 你根本不知道这是什么地方

     好吗 You have no idea what the fuck you"re walking into, okay? 你得听我说 You need to listen to what I"m telling you to do. 算了吧 Yeah, I don"t think so. 我跟你得好好谈谈 See, me and you are gonna have a little talk. 克里夫·威廉姆斯的事 About Cliff Williams... 不

     你得赶紧离开这里 No, you need to get the fuck out of here-- 他跟你老婆有什么龌龊关系 ...and how he was balls-deep in your wife. 赶紧离开这里 Get the fuck out of here, man. 不许动 Hold still, now! 你想来吗 You want in on this? 这是两个人玩的 It"s two-player. 不

     算了 No, I"m good. 随便你 Suit yourself. 未来一片光明

     采石场 The future is bright, Quarry. 你来得正好

     赶上特快专递到了 You got here just in time for the special delivery. 来 Come on. 我们能这样正大光明走出来吗 You sure we should be out in the open like this, huh? 我们马上就走 We"ll be gone in short order. 你觉得这样有用吗 You think this will work? 这方法可不是我们首创的 This ain"t our first production, Quarry. 我们一直不知道他裤子到底是哪里买♥♥的 We never did find out where he bought those pants from, did we? 你在为这位好好警探难过吗 Are you feeling bad about the good detective? 我觉得他不该死得这么惨 I think he should"ve left well enough alone. 这样说吧

     你遇到了问题 Well, put it this way-- you had a problem, 但找到解决办法了 you found a solution. 卡尔 Karl! -跑哪去了

     -操 - What"s the hold up? - Ah, fuck! 有问题吧

     哥们儿 You got a problem, buddy? 稍等一下 I just need a second. 你做的很好

     孩子 You done good, son. 很好 Done good. 我收到邀请后很是惊喜 I was a little surprised by the invite. 我们有公事 We got business. 你知不知道福克纳喝了四瓶玫瑰葡萄酒 Did you know Faulkner drank four roses? 你说谁 Who"s that, now? 威廉·福克纳 William Faulkner. 不知道 Oh, no. 我不知道 No, I didn"t know that. 我发现点东西 I found something. 你们竟然这么快 I admire how far you"ve come 就赶了过来 in such a short time over there. 这让我能忙起来 They keep me busy. 我可是保持警惕 Well, I try to keep an eye out. 你几个星期前写布鲁克斯博物馆的文章 Your Brooks museum article a few weeks back 写得非常好 was very well done. 谢谢你

     苏珊

     这对我来说很重要 Well, thank you, Susan. It means a lot. 记得这个吗 Remember these? 当然了 Yeah. 妈妈的 Mom"s. 我打扫阁楼的时候找到的 Yeah, I found them when I was cleaning out the attic. 我知道你们以前我不在家的时候 I know y"all used to listen to them together 经常一起听 whenever I was away. 她知道你很讨厌 Yeah, well, she knew how much you hated it. 我一直有点像汉克·威廉姆斯或罗伊·艾考夫 I was always more of a Hank Williams/ Roy Acuff man myself. 谢谢你请我们来 Thanks for having us over. 我知道这对马克来说很重要 I know it means a lot to Mac. 当然了 Of course.

     我们一直想请你们俩过来 We"ve been meaning to have you both over for a while now. -来了

     -来了 - Here we are. - Here we go. -看看这些

     -来吧

     亲爱的 - Oh, my, look at this. - There you are, sweetie. 虽然我使了点手段 It took some finagling, 但是我认为这些家伙 but, uh, I think these people have access 有很多可支配收入 to a lot of disposable income. 有父母帮忙 Parents are helping them. 我想办法让他们觉得现金交易 I was able to get them to see the benefits 有很多好处 of an all-cash offer. 现金 Cash? 也就是说我们能快点拿到钱吗 Does that mean we can get the money quicker? 我认识一个 I know a guy 明天就能安排参观的家伙 that could arrange for the inspection tomorrow. 如果他们没有想要大翻修的工程 Assuming that there are no major repairs that they want done, 你们下星期就能完成交易 no reason why you couldn"t close next week. 一星期后你们就能拿到钱 You could have the money a week from now, 最上面是最新的报价 top of the following at the latest. 他们是谁 And who-- who are they? 一对年轻夫妇 A younger couple. 和你们差不多

     有个女儿 About y"all"s age. Got a little girl. 我想估计另一个快生了 Another one on the way, I believe, 不过他们对泳池很感兴趣 but they were very excited about the pool. 马克的手艺也算有所值了 Yeah, well, Mac"s handiwork paid off. 我们不需要告诉他们 Well, we don"t need to tell them that. 你们准备搬到哪里 Where will you be relocating? 我们还没有 We haven"t, uh-- 我们还没有商量过 We haven"t talked about that part yet. 早谈妥也代表 Well, you know, the flipside of closing quick 你们得早搬走 is that you gotta get out and soon. -要多早

     -交易完几个星期后 - How soon? - Couple weeks after we close. 不过你们会住在孟菲斯还是... But will you be staying in Memphis, though, or... 谁知道呢 Oh, who knows? 也许在找到地方前会先和你们暂住呢 Maybe we"ll shack up with y"all till we find a place. 泳池没什么不好的 There"s nothing wrong with the pool. 你说"他们不需要知道" You said, "They don"t need to know that," 好像他建造那个泳池有什么不对似的 Like there"s something wrong with how he built the pool. 不

     我只是...

      Oh, no, I just--

     这房♥子可能是因为泳池才卖♥♥出去的 The pool probably sold the house. 当然了

     我只是说不是由专业人员安装的 Of course. I just meant it wasn"t professionally installed. -那泳池很完美

     -我喜欢那个泳池 - Well, the pool is perfect. - Well, I like the pool, -但是你不会想别人...

     -没事的

     爸爸 - but you just don"t want people-- - It"s okay, dad. 乔妮

     别这样 Joni, come on. 我做不到 I can"t-- 我不行 I can"t do this. -什么

     -我...我做不到 - What? - Uh, I can"t-- I can"t do this. 怎么了 What"s going on? 我不能卖♥♥掉房♥子

     对不起

     劳埃德 I can"t sell the house. I"m sorry, Lloyd. 亲爱的

     也许你没听清楚 Sweetheart, maybe you didn"t hear me. 这是现金一口敲定 This is a cash offer at asking price. 这附近找不到更好的报价了 Not gonna get better, not in that neighborhood. -你不是希望那样吗

     -我知道

     我以为是的 - Hey, I thought this is what you wanted. - I know, I thought I did. 我以为只有这个办法 I thought it was the only way, 但我做不到

     对不起 but I can"t do it. I"m sorry. -这是我们的家

     -好吧 - It"s our home. - Okay. -对不起

     劳埃德

     -你们耍我吧 - I"m sorry, Lloyd. - You"ve gotta be shitting me. -爸爸

     冷静点

     -你们都不知道 - Hey, dad, just calm down. - Y"all got no idea 我为了卖♥♥出去花了多大的功夫 what I went through to sell them on that deal. -爸爸

     拜托

     -还没有提成 - Dad, please. Come on. - For no commission. 不

     你们得少给我惹事 No, y"all got to get your shit together. -我是认真的

     不好意思

     -我说了很抱歉 - I mean it. And pardon me for saying so. - I said that I was sorry. -我以为我做得到

     -天啊 - I thought I could do it. - Oh, my God. 他们只是想要施舍 They"re just looking for a handout. 施舍 A handout? 所以才上演了这么一出

     对吗 Well, that is what this charade is all about, isn"t it? 浪费所有人的时间 Wasting everyone"s time. 你们想让我们给钱 You want us to give you money. 如果你知道他回来后都经历了什么... If you had any idea what he"s been through since he got home... -不

     乔妮

     别

     -他不需要救济

     他需要帮助 - No, Joni. Joni, don"t. - He doesn"t need a handout. He needs help. 是啊

     我想战犯的日子的确不好过 Yeah, I imagine it"s pretty hard on a war criminal. 好吧

     好吧

     好吧 Okay. Okay, okay.

     不

     他需要我们 No, you know what? He needed us. 现在还是需要

     而我们却没有帮他 He still does and we weren"t there for him. 我没有

     你也没有 I wasn"t and you weren"t. 还有你

     你甚至不让他见自己父亲 And you! You won"t even let him see his own father? -饶了我吧

     -乔妮

     我们走 - Oh, spare me. - All right, Joni. Hey, we"re gonna go. -我们能都退一步吗

     -不

     爸爸 - Listen, can we all just take a breath? - No. Dad. -马克

     你们能坐回去吗

     -我们走了 - Mac, can y"all sit back down? - We"re gonna go. -走吧

     -拜托 - Let"s go. - Please? 要多少 How much? 要多少 How much? 劳埃德说你问他 Lloyd says you asked him 借四千

     对吗

     马克 to borrow $4,000, is that right, Mac? 亲爱的

     拜托 Honey, please? -你能

     -好吧 - Can you-- - All right. 你们拿上这张支票... You take this check... 兑现 You cash it, 然后我们俩 and then we don"t ever 今后再也不会看到你们或和你们打交道 have to see or deal with you two ever again. -你为什么要这么对他

     -因为他是耻辱 - Why are you so mean to him? - Because he"s a disgrace! 给吧 Here you are. 走吧 Come on. -32, 33, 34

     - 都在这儿了

     乔妮 - 32, 33, 34... - It"s all there, Joni. 35, 36, 37, 38 ...35, 36, 37, 38, 四十 Four. 亲爱的

     你要数多少遍啊 How many times you gonna count it, honey? 好像不够啊

     是不是 Just doesn"t look like enough, does it? 人都欲壑难填 Well, money"s never as big as people think. 真的这么结束了 Is this really gonna be over? 咱什么时候找他聊 When do we talk to him? 喂 Hello? 我知道你在找我 I understand you"ve been trying to get a hold of me. 是啊

     我筹到你要的钱了 Yeah, I"ve got your money. -是吗

     -就是我还欠你的那些 - Is that right? - Well, what"s left of what I owe you. 家庭开放日很成功嘛 Guess the open house was a success. 来见我

     我把钱给你 Look, you just meet me so I can give you your money. 今天不行 Today"s no good. 我有一大堆原因让你能行 Well, I got 4,000 reasons that you"re gonna make it good. 别抢我台词 Hey, that"s my line. 明晚 6 点

     契卡索酒吧见 Tomorrow night, Chickasaw Bar, 6:00 pm. 让我们为民♥主♥干一杯 We"ll raise a glass to democracy. 不想喝酒

     行吗 No, I don"t want a drink, okay? 就想把你的钱给你 I just wanna give you your money. 不想喝酒

     咖啡也行啊 If you don"t want a drink, maybe we can have coffee. 行

     好吧 Okay, fine. 就明天 Tomorrow it is. 明天见

     采石场 See you then, Quarry. 采石场 Quarry? 要是个陷阱咋办 What if it"s a trap? 人多眼杂不会的 Well, it"s a public place. 别犹豫

     喝一杯都不行

     好吗 Just don"t even stay for a drink, okay? 给他钱

     转身走 Just give him the money and go. 肯定这么办 I plan to do exactly that. 然后这一切就结束了 Then this will all be over. -放屁

     -我会的哥们 - Bullshit. - I could, man. -干过吗

     -没

     没机会 - You ever done it? - No, never had a reason. 你不可能游过密西西北河 You cannot swim across the Mississippi river. 田纳西州立高中 Tennessee high school state 400 游泳记录由我保持至今 record in the 400 that stands to this day 所以我能 Says that I could. 想游过河可没有那么难 Can"t be that fucking hard to swim across a river, man. 要是像这种小便池

     我能游几个来回 If it"s anything like this gook piss, I could do laps. 没在说什么小破河 We ain"t talking about some little-ass creek. 说的是一片河泽 We"re talking about the big muddy. 每年夏天

     新闻上总能看到几个傻♥逼♥ And every year on the news, some stupid motherfucker 被从河里拉上来

     有的活着

     有的挂了 pulled out of that river either right before he drowns or after. 要那样的话

     你就完了 Once that current gets a hold of you, you done. 听我说 Listen, man, I"ll tell you what. 等咱回孟菲斯 We get back to Memphis, 我和你赌 100 块我能做到 I bet you 100 bucks I can do it. -行啊

     -成交

     汽船 - Done. - Done. Steamboat. -我作证

     -好 - Witnessed. - There it is. 我会在对岸向你招手 I"ll be on the other side waving at your dumb ass 然后看着你被淹的 being swept down to sugar ditch. 你只用拿着 You just make sure you"re 我的 100 块

     站在对岸就行了 on the other side with my hundred dollars. 行啊 Yeah. 你从没操错真女人 You did not fuck no girl with no true vagina. 信不信由你

     反正我知道我老二卡住了 You don"t have to believe me. I know what I stuck my dick in. 康韦中士

     撤退 Sergeant Conway! Fall back. 下士

     行吧

     占据位置 Corporal. All right, take point. 长官好 Yes, sir? 第二次来了吧

     康韦 This is your second tour, right, Conway? 是的长官 Yes, sir. 你朊友所罗门呢 What about your friend Solomon? 他也是 Him, too, yeah. 看你们的络腮胡就知道了 I see you got the second tour sideburns. 是啊

     再来一次就有了吧 Yeah, that"s what you get when you re-up, right? 回来接着干

     就会长胡子 Come back and fight, they"ll let you grow a mustache. 你走进丛林这么深 Well, you get this far out in the bush, 想干什么都会有的

     我保证 They let you do whatever the fuck you want, I suppose. 是啊

     等着看 Yeah, just wait till you 我带着我的人战斗的样子吧 see what I look like when I"m up for my deros. 你有多久 How long you got? 再有 152 天噩梦就该醒了 152 days and a wake-up. 听着不兴奋啊 You don"t sound too excited about that. 当然

     很多人不会回来再来一遍 Of course, a lot of men not coming back for encores. 有什么问题吗 That a question, Cap? 是我观察的结果 Observation, mostly. 你看

     你和所罗门 You see, you and Solomon there 跟这帮蠢货们看着都不一样 are cut from a different cloth than these other mooks. 所以我让你们来 That"s why I wanted you guys on this. 是

     长官 Yes, sir. 我来问你

     康韦 Let me ask you something, Conway. 你信不信你为之而战的事情是有意义的 You believe what we"re fighting for is a worthy cause? 这取决于你认为我们在为何而战 Depends on what you think we"re fighting for, captain. 你觉得呢 Well, what do you believe that is? 阻止共♥产♥主义扩张 Prevent the spread of communism. 没错 Right, well, 我们守住关汤这座日本军♥火♥库 We secure this gook stockpile in Quan Thang, 就等于守住了几百兄弟的命 we secure the lives and safety of hundreds of marines, 甚至几千 maybe thousands. 你认为这值得我们拼么 Now, you believe that"s worth something fighting for? 是

     长官

     我认为值 Yes, sir, captain, I do. 好的 All right. 枪声离我们不到两公里

     上尉 That can"t be more than two klicks away, captain. 继续走

     跟我们无关 Keep moving. This ain"t our problem. 走啊 Move! 继续啊

     你们听见命令了

     走 Let"s go, T-bone! You heard the captain. Move! -康韦先生

     -你好 - Mr. Conway? - Hello. 请坐 Take a seat. 喜欢泳池眼睛直啊 So, you got a passion for pools. 泳池眼直 A pool passion. 泳池眼直

     泳池眼直

     泳池眼直 Pool passion, pool passion, pool passion. 说快点说 10 遍不行吧 Can"t say that 10 times fast, right? 是的先生

     我确实喜欢 Yeah. Yes, sir, I do. 别客气

     叫我彼得 Oh, please, call me Pete. 简历上写着你有很多与车有关的工作经验 Says here you got a lot of experience working on cars. 过去几年你都做了什么 What"ve you been up to the last few years? 我回去上学了 I went back to school some 还去旅游了 and traveled. 之类的吧 That-- that sort of thing. 那你对游泳池了解多少 Well, what do you know about pools? 我高中的时候是个游泳健将 Well, I was a swimmer in high school 是 400 自♥由♥泳的州冠军 and I was a state champion for 400 meter freestyle. -是吗

     -有些泳池经验 - Is that right? - I"ve spent some time in pools. 我在我家后院也弄了个游泳池 And I built my own pool in my backyard. 是吗 Really? 在这时候卖♥♥泳池票有点奇怪 It seems odd selling pools this time of year. 我不是说我不想要这份工作 That"s not that I don"t want the job. 这是个好问题 Oh, it"s a fair question. 说真的

     这几个月是每年最好卖♥♥的时候 Honestly, probably my best quarter every year. -是吗

     -是的

     无一例外 - Really? - Yeah, without fail. 年底奖金

     家庭圣诞礼物 End of the year bonuses, family Christmas present. 现在开始 "Get started now, 为春天做好准备 be ready for the springtime." 出奇迹啊 Works wonders. 你看报纸吗 Do-- do you read the papers? 什么

     报纸 What, newspapers? 经常看体育版 Sports sections, mostly. -为什么

     -您的广♥告♥

     - Why? - Uh, your-- your ad 我看过

     弯刀午报上 was-- I saw it in "Pr"-- you know, "Scimitar." -我老婆在报社工作

     -是嘛 - And my wife works for the paper. - Is that right? -是的

     她是撰稿人

     -真棒啊 - Yeah, she"s a writer. - Well, I"ll be darned. 我完全明白你有多爱游泳 I definitely understand you love swimming. 要是有点销♥售♥经验 Be nice if you had a little more 就更好了 experience in sales. 但就像我说的 But like I said, 现在是最忙的时候 it"s a busy time of year. 有了吗

     还要通心粉和奶酪吗 Oh, you got some? You want some more macaroni and cheese? -要啊

     -多来点 - Sure. - Lots more. 好 All right. 来吧

     洗洗手来坐下 Okay, you can rinse off now and come sit at the table. 这比你说的好多了 This is a lot fancier than you said it was gonna be. 为了招待客人

     我可是卯足了劲儿 Well, I really go all out when we have company. 是吧

     没人给我送过花呢 Tell me about it. Nobody bought me flowers before. 还是没有

     那些是我的 Oh, they still haven"t "cause those are mine 我可爱的儿子送的心意礼物 courtesy of my sweet, thoughtful son. 是吗

     干得好小伙子 Oh, yeah? Well done, little man. 这么对待女士就对了 That"s how you"re supposed to treat your ladies, 尤其对你妈妈 Especially your Mama. -他还修好了电视

     -是吗 - And he fixed the TV. - Is that right? 马库斯一直在院子里帮我♥干♥活 Marcus has been doing some yard work in the neighborhood. 吃吧宝贝 Eat your food, baby. 我能走吗 Can I be excused? 我们刚坐下 We just sat down. 你确定吗 It"s like that? 不和我一起吃饭吗

     小伙子 You won"t break bread with me, man? 我不是很饿 I"m just not that hungry. 有客人

     坐下吃饭 Well, we have company, so sit down and eat. 有个新球 Ah, got a new ball. 我在别人院子里帮忙挣来的 I did some yard work for some people. 是吗 Oh, yeah? 帮什么忙 What kind of yard work? 打扫落叶什么的 You know, raking leaves, mostly. 是吗 Yeah? 送你妈妈花 Flowers for your Mama, 还买♥♥了新电视天线 New TV antenna. 真是个当家的男子汉啊

     不是吗 You"re a regular man of the house, ain"t you? 我还有点压岁钱 Well, I had some birthday money, too. 心里很强大嘛 Yeah, you got that hustle in you. 这很好 That"s good. 保持住 Keep that. 你妈妈让你进屋 Your Mama wants you in the house. 说是该睡觉了 Said it"s time for bed. 别弄丢了 Don"t lose that now. 你辛苦打工挣的 You worked hard for it. 你找到工作了 You got the job? 宝贝 Baby! 好吧 Damn! All right. 好吧

     早知道会有这样的待遇 All right. If I"d have known it was gonna be like this, 我早就

     满城找工作了 I would"ve-- I would"ve been applying all over town. 宝贝 Baby... 庆祝一下吧 we"re celebrating. 不不

     没什么可庆祝的 No, no, hey, there"s nothing to celebrate yet 是靠提成的 "cause it"s commission-based, 除非卖♥♥出去

     不然不挣钱 So unless I sell, I don"t earn. 你会卖♥♥出去的啊 Well, you"re gonna sell 我们就要庆祝一下 and we"re gonna celebrate. 得给你买♥♥点新衬衣和领带 Gotta get you some new shirts and ties. 我有

     新的 I have shirts and ties. New ones. 好吧

     随你 Yeah, all right. Whatever you say. 怎么了 What? 没什么 Nothing. 只是为你骄傲 I"m just so proud of you. 等我真的付了咱家账单你再骄傲吧 You"re gonna be proud when I can actually pay a bill. 来吧

     我们出去 Come on, we"re going out. 我♥操♥你♥他♥妈♥

     怎么了哥们 What the fucking fuck, man?! -马克

     马克

     -哥们 - Mac. Mac! - Bro. 马克 Mac? 对不起亲爱的 I"m sorry, baby. -没事

     -抱歉

     我以为... - Hey, no. - I"m sorry. I thought... -别说了

     -对不起 - Stop. - I"m sorry. -抱歉

     -没事的

     马克 - I"m sorry. - It"s okay, Mac. 抱歉 I"m sorry. 注意地面

     注意地面 Your eyes on the ground. Eyes on the ground. 皮祖蒂

     雷波里

     快上来 Pizzuti, Redbury, up here now. Move. 你进去第一个门 I want you in the first door, go. -你进去第二个门

     -是 - I want you in the second door. Clear it out. - Yes, sir. 班克斯

     你进去另一边的隧♥道♥ Banks, you go in the other tunnel. -下士

     你跟着我

     -是的

     长官 - Corporal, you"re with me. - Yes, sir. 这地方闻起来像五种屁♥股♥的味道 This place smells like five kinds of asshole. 你最了解的 And if there"s one thing you know, 就是各种屁♥股♥的味道了 it"s all the different kinds of asshole. 我可不知道亚洲佬的屁♥股♥是什么味 I don"t know gook asshole. 上尉 Captain! 你们都放着别动 Y"all leave this alone. -走吧

     -长官 - Let"s go. - Sir? 我说了放着别动 I said leave it be. 就在附近

     我们走 Whole thing"s close by. Let"s go. 出来 发现了什么 What you got, marine? 你千万别碰那东西 Don"t you fucking touch that. 这是什么 What is it? 亚洲佬的万圣节面具吧 Some kind of gook halloween mask. 妈的

     康韦

     吓得我差点拉裤子上 Fuck, Conway. Almost made me soil myself. 上尉

     这里安全 Hey, captain! We"re all clear! 他们都睡下了 They down? 终于 Finally. 谢谢你的晚餐 And thank you for dinner. 下次你得让我请你出去吃 You"ll have to let me take you out next time. 好的 I"d like that. 看着我 Look at me. 我知道你正经历着什么 I know what you"re going through. 这很不容易 And it ain"t easy. 但你处理得很好了 But you"re making the best of it. 说来挺奇怪的 You know, it"s strange. 第一轮驻外结束后 After his first tour, 亚瑟在佛罗里达差点接受了一份工作 Arthur almost took a job in Florida. 但他还是选择了再度朋役 Reenlisted instead. 他死后

     我有无数个夜晚都在想 I spent so many nights since he died 如果他当时接受了那份工作 wondering what would it have been like 情况又会变得怎么样 if he"d taken that job. 在那所房♥子里醒来

     会是什么感觉 What would it feel like waking up in that house? 我们会给孩子们买♥♥条狗吗 Would we have got a dog for the kids? 又或是再添一个孩子 Maybe even had another baby. 但接着我就想到 But then I realize that... 这里才是我们的家 This is where we are. 这就是我们的现实 And this is what"s happened. 如此可怕的遭遇 There"s no making the best of something 是没法处理得好的 so-- so awful. 明白自己只能尽力 There"s just realizing that the best you can do-- 去试着忍♥受 Try and endure it, I suppose. 希望对他们来说会容易些 Hope it"s better for them. 说这个太破坏气氛了 Well, that was a mood killer. -没事

     -我都不知道怎么说起这个来 - It"s okay. - I don"t know where that came from. 我能理解 I understand. 好吗 All right? 你遭遇了这一切 You"ve been through it. 好了

     等等 Okay, okay, okay, w-wait. -什么

     -等等 - What? - Wait. 停下来 Stop. 我以为我准备好了

     对不起

     对不起 I thought I was ready. I"m sorry, I"m sorry. -好吧

     -抱歉 - Okay. - I"m sorry. 好吧 Okay. 当然 Of course. -我有点失控了

     -不不不

     别这么说 - I got a little carried away. - No, no, no. Stop it. 是我先亲了你 I kissed you. I just... 我该走了 I should, uh-- I should go. 不要走 You shouldn"t. 我们能不能 Can we just... 就躺在这 lay here for... 这样可以吗 Would that be all right? 好 Yeah. 别出声

     知道吗 Not a sound, you understand? 知道吗 Do you understand? 那些钱

     放在哪里 The money, where is it? 别对我说谎

     孩子 Don"t fucking lie to me, son. 指给我看 Point to it. 聪明的黑小伙 Clever little nigger. 我不是偷来的 I didn"t steal it from nobody. 我知道 I know. 你妈妈对此毫不知情

     对吗 Your mama don"t know nothing about this, does she? 否则就不会藏在橄榄球头盔里了 Think it wouldn"t be in no football helmet if she did. 这是全部了吗 This all of it 减去你买♥♥篮球和花的钱 minus your new basketball and them flowers? 好 Okay. 你♥爸♥爸发生了什么事 What happened to your daddy? 他被枪杀了 He got shot. 没错 That"s right. 射中这里 Right here. 还有这里 Right here. 现在你听好了 Now, I want you to listen to me. 你不能向仸何人透漏这笔钱 You not gonna tell nobody about this money 和我们的谈话 or this little talk of ours. 不能告诉你妈妈 Not your mama, 你阿姨 not your auntie, 和你睡在那边的妹妹 not your little sister right there, 也不能告诉那群常来你家的白人 not them white folks that keep coming around. 谁都不能说 Nobody. 如果你说了 "cause if you do, 向仸何人提起了 if you say anything to anyone, 你♥爸♥爸的遭遇 what happened to your daddy-- 那你们都会被枪杀

     包括你阿姨 that"s gonna happen to your auntie 你妈妈 and your mama 你妹妹 and your little sister 还有你 and you. 明白了吗 You get me? 注意

     注意 Attention, attention. 退伍军人事务所今天会提早两小时关闭 Veterans Affairs will be closing two hours early today 因为我们的职员要进行投票 to allow our employees the opportunity to vote. 重复一遍

     退伍军人事务所 I repeat, Veterans Affairs 今天会提早两小时关闭

     谢谢 will be closing two hours early. Thank you. 不好意思

     我比他们先来的 Hey, excuse me. I was here before them. 开什么玩笑 You kidding me? -你从哪儿拿的

     -那边 - Where"d you get it? - Over-- over there. 谢谢 Thank you. 我今天投票了 给你 Here you are. 谢谢 Oh, thank you. -姓什么

     -沃青斯基 - Last name? - Wochinski. 总统和副总统候选人 共和党

     民♥主♥党

      理查德·尼克松

     乔治·麦戈文 斯皮罗·阿格纽

     萨金特·施瑞弗尔 恐怕我没听明白 I"m afraid I don"t follow. 是关于他的保险吗 Is this about his insurance? 不

     他有点不对劲 No, there"s something wrong with him. 他病了吗 Is he sick? 他晚上总流汗

     床单都湿透了 He soaks the sheets with sweat at night. 他常被噩梦惊醒 He has waking nightmares. 他有时突然发脾气

     然后一下又没事了 He"ll have a burst of anger and then, like that, he"s fine. 听起来他正处于重新调整期 It sounds like he"s having a period of readjustment. 我们在很多老兵身上都见过 We see it with a lot of vets. 好吧

     那你能不能做些什么 Okay, well, is there something you can do for him? 有没有人能跟他谈谈 Is there anyone he can talk to? 你知道吗 You know what? 我想我有能帮你的东西 I think I have something that"ll help. 谢谢 Thank you. 他什么时候回来的 Um, when did he get back? 今年夏天 This summer. -两轮朋役

     -我懂了 - Two tours. - Well, I understand. 在这 Oh, here. 应该能给你一些答案 This should give you some answers. -就这样吗

     -你还想有什么呢 - And that"s it? - What else were you thinking? 不要是什么葛底斯堡战役后派发的免费传♥单♥ Something that wasn"t passed out after Gettysburg, for starters. -女士

     -你不明白 - Ma"am-- - You don"t understand. 在越南他遭遇了一些事情 Something happened to him over there 我告诉你他需要帮助 and I"m telling you he needs help, -而你却给我这个

     -请你小声点 - and you give me this?! - You need to lower your voice! 女士

     你的丈夫

     两条胳膊都在吗 Ma"am, your husband, he have both his arms? -是的

     -两条腿都在吗 - Yes. - Both his legs? 你看看这房♥间里的人 Now, take a look around this room. 你的丈夫只是睡眠有问题

     女士 Your husband"s having trouble sleeping, ma"am. 告诉他我们很感激他为国朋役 Tell him we thank him for his service. 我们成功计算出三个州的选票 We have been able to project three states. 当选所需票数

     270 州

      选举人票 3

      尼克松(共和党)

     32

     麦戈文(民♥主♥党)

     48

      未决定的

     506 他们投给了尼克松先生 32 张选举人票 They give Mr. Nixon 32 electoral votes. 天啊

     麦戈文可没这能耐 Oh, Lordy. Mcgovern don"t have the juice. 我们那时需要肯尼迪家的人 We needed a Kennedy. 他们能把公羊驯化得角都没了 Them Kennedy boys could preach the horns off a billy goat. 当然了 Of course, the government 政♥府♥确保了每个有用之人都得死 makes sure everybody worth a shit gonna be dead. 整晚为您更新 ...Keep you up to date all night 有关普选的最新消息 on the popular vote as you"ve just seen. 三个州分别为田纳西州... The three states are Tennessee, where we... 怎么了

     亲爱的

     你看起来不太好 What"s the matter, honey? You don"t look good. 我小的时候 We-- when I was a kid, 你老叫我什么来着 what"d you-- what"d you always call me? 我叫你"我的小奇迹" I called you my little miracle. 那是我给你起的昵称 That"s what I called you. 你的小奇迹 Your little miracle. 我们两个都是奇迹

     妈妈 We"re both miracles, mama. 几百万年前 Everybody-- everybody had to survive 能活下来的 going back millions of years. 没被彗星打中

     没被吃掉 Not get hit by a comet or eaten. 也没得瘟疫的人

     都是奇迹 Or get the fucking plague. 然后他们遇到了一个人 And they found somebody 一起坠入爱河 and fell in love, 接着生宝宝 and then made a baby... 宝宝再生宝宝

     再生宝宝 That would make a baby and a baby 再生宝宝

     再生宝宝 and a baby and a baby 再生宝宝

     那宝宝再生出你 and a baby that would make you. 然后你和爸爸生出了我 And then you and daddy made me. 没错 That"s right. 可我的生命又有什么意义呢

     妈妈 And what am I doing with it, mama? 我的生命有什么意义呢 What am I doing with it? 宝贝

     我试着去理解你想说什么 Baby, I"m trying to understand what you"re telling me 但我不太明白 and I"m-- I"m having a little trouble following. 你意思是你想生个宝宝吗 Are you saying you want to have a baby? 你想要那样做吗 Is that what you wanna do? 不不不 No, no, no, no. 别担心

     没事 Don"t worry about it. It"s fine. 别这样

     你要去哪 Hey, come on, now. Where are you going? 我真的没事 I"m just fine. I"m gonna-- -我去让头脑清醒一些

     -别

     别走 - I"m just gonna be clearing my head is all. - No. Come on, now. 你回来坐好 I want you to come sit back down. -别出去

     -没事的

     妈妈 - I don"t want you going out. - It"s fine, mama. 不行

     你这状态不能到外面去 No. You"re in no shape to go out now. 什么情况 What we got here? 我们所知道的是

     这些冷血的混♥蛋♥ All we know is these soulless little fuckers 把炸♥药♥绑到水牛身上 got c-4 strapped to water buffalo. 康韦

     你到那里面去 All right, you get in there, Conway, 一有动静就开枪

     明白了吗 and you kill anything that moves, you understand me? -是

     -情报说这些是北越正规军的盟军 - Yes, sir. - Intel says these are NVA allies. 他们中也会有北越人♥民♥军 And there are gonna be NVA among them. 但是他们有十字

     队长 They got a cross, though, Captain. 他们是天主教♥徒♥ They"re catholic. 是吗

     狗屁 Yeah? Horseshit. 如果你是位他妈的外籍共♥产♥主义支持者 If you"re a goddamn gook communist sympathizer 你不想让美国♥军♥队过来杀你 and you don"t want the American army coming down here to kill you, 第一件事你要做什么 what"s the first thing you"re gonna do? 我们听情报的 We"ll go with the intel, 而不是什么竹子十字

     如果你不介意的话

     下士 not some bamboo cross, if you don"t mind, Corporal. 斯特里克兰

     滚过来 Strickland, get your ass up here! -是长官

     -你都装了什么 - Sir, yes, sir. - What are you packing, son? 我身背六加仑可以烧焦大地 I got six gallons of earth-scorching, 犹如恶龙喷火

     融化敌人的燃♥烧♥弹♥ dragon-breathing, gook-melting destruction strapped to my back. 我他妈就是火焰之神 If I"m not the goddamn god of fire himself. 你♥他♥妈♥别啰嗦 How about you be the god of shut the fuck up 把那东西离树远一点

     明白吗 and you keep that shit away from the tree line, you understand? 你要在我命令下烧到屋子 You have it contained to the huts on my orders. 火攻不是这么用的

     队长 Fire don"t work that way, Captain. 你想办法实现它

     好吗 Well, you make it work that way, son, okay? 从那些酒开始 You start in the hooches. 那些墙后也许藏有弹♥药♥ Now, there might be ammo 和真正的越共 and actual VC hidden in those walls. 仸何风吹草动 The first sign of any rat-fucking thing, -你们先开火再问问题

     明白吗

     -明白 - You fire, then you ask questions. Are we clear? - Yes, sir. 后退

     扇形散开

     我们走 Fall back, fan out, let"s go. 快点 Come on. -准备好了吗

     -好了 - Are you ready? - Yep. -等我信♥号♥♥

     -我们走 - On my signals. - Let"s go. 他在拿东西

     马克

     他在拿东西 He"s going for something. Mac! He"s going for something. 让开

     他妈的走开 Move! Get the fuck away! Move! 快走 Move! Move, move, move, move! 嗨

     你后退

     后退

     你这个国外婊♥子♥ Hey, you stay back! Step away, you gook bitch! 退后 Step the fuck away! 退后 Step away! 见鬼

     退后 Oh, shit! Step back! 妈的

     队长

     我们他妈...

    推荐访问:第一季 剧本 第八集

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会