• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 发言稿 > 正文

    Quarry《夸里(2016)》第一季第一集完整中英文对照剧本

    时间:2020-12-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    亡 命 之 徒 第一季 第一集 投票 亡命之徒 第一季第一集 民♥主♥党之战 麦戈文带领的青年联盟对抗守旧派 南方航♥空♥49 号♥班机已经抵达 Southern Airways flight 49 has arrived 孟菲斯国际机场 11 号♥登机口 at Memphis International Airport, gate 11. 必须得是有代表意义的东西 It"s gotta have some type of meaning, you know? 我可不敢保证你会在孟菲斯机场的礼品店 I"m not sure you"re gonna find what you"re looking for 找到你想要的东西

     马克 in a Memphis airport gift shop, Mac. 有什么就买♥♥什么吧 Gotta take what you can get. 我会找到的 I"ll find it. 我还是觉得这主意不太好 I still think this whole thing"s a bad idea. 是吗

     为什么 Oh, yeah? Why? 提早一天回家

     觉得能给你妻子一个惊喜 Coming home a day early, thinking you"re surprising your wife. 这能出什么问题 How could that possibly go wrong? 什么意思

     你都不知道你自己在说什么 What you mean? Man, you don"t know what you talking about. 我知道离开一年时间太长 Heh, I know a year"s a long damn time to be away. 到时候你发现某个混♥蛋♥正骑在她身上 You"re liable to end up surprising yourself, 可能会把自己吓得不轻 finding some jackass flopping around on top of her. 好吧

     我觉得 All right, so I guess you 你也认为露丝出轨了吧 think Ruth cheated on you, too, you know? 她绝对没有出轨 She sure as hell better not have. - 是啊

     你还真是浪漫 Yeah, there goes that sense of romance, huh? 不是

     浪漫都丢在西贡了 Nah, man, left most of that in Saigon. 你觉得送花会不会太俗了 Hey, you think flowers are too corny? 送花准没错 Always go with flowers. 听这个万人迷的话吧 Now, listen to the ladykiller here. 他大概是个行家 He might be onto something. -相信我

     -好吧

     谢谢 - Trust me. - Okay, thanks. -你选好了吗

     -还没有 - You ready? - No, not yet. 再见

     残酷的世界 看看这悲伤的小人儿 Look at that sad little man. 为了上♥床♥你真是花了大手笔 It sure takes a lot for you to get laid. 返家性♥爱♥就像月食一样 "Coming home" Pussy is like "Lunar eclipse" Pussy. 这辈子就这么一次机会 Ain"t gonna happen again for me in my lifeti-- 她来了 Hey, there she is! 来抱抱

     宝贝 Hey, come here, baby. -终于回来了

     -是啊 - Finally. - Yes. 如果我没猜错

     有人可想我了 If I didn"t know no better, I"d think somebody missed me. 我也没忘了我的"白人丈夫"

     抱一个 I didn"t forget my "White husband." Come here. -你好

     露丝女士

     -你把他带回来了 - How you doin", Miss Ruth? - You brought him home to me. 是啊

     相信我

     这可不简单 I did. Trust me, it wasn"t easy. 你跟乔妮谈过了吗 Hey, did you, uh, talk to Joni? 谈过了

     她还蒙在鼓里 I did. She doesn"t suspect a thing. 她以为我们明天才会来接你们 She thinks we"re coming here tomorrow to pick y"all two up. 好样的 That"s my girl. 我有东西要送你 I got something for you. -天呐

     -没错 - Oh, my. - Yeah. 湄公河旁摘的 Plucked fresh from the banks of the Mekong River. 我真是太幸运了 Wow, aren"t I a lucky lady? 我们走吧 Come on, let"s go 等等

     我有事要告诉你们 Uh, wait. There"s something y"all need to know. 你们能换上别的衣服吗 Y"all have any other c-clothes you can change into? 从孟菲斯机场现场发回的报道 Reporting from Memphis Airport, 一等兵亚瑟·所罗门和马克·康韦中士的 a not-so-welcome home for Lance Corporal Arthur Solomon 返乡之旅并未受到欢迎 and Sergeant Mac Conway, two local Marines 这两名本地海军陆战队员涉嫌参与了 who were implicated, but ultimately cleared 今年初的关汤大屠♥杀♥

     但最终被洗清罪名 in the supposed Quan Thang Massacre earlier this year. 出租车

     地面交通

     公交车 看他们的包

     就是他们 Hey! Look at the bags! It"s them! 杀婴儿会让你觉得自己更男人吗 Shooting babies make you feel like a fucking man, 你个法♥西♥斯♥狗♥杂♥种♥ you fascist piece of shit?! 关汤

     关汤 Quan Thang! Quan Thang! 上帝说

     跟随我的人不会行于黑暗 你把我奥蒂斯·雷丁的唱片都放哪了 What the hell did you do with all my Otis Redding? 70 年代著名灵魂歌♥手 宝贝 Baby! 宝贝 Baby. 就像你一年没见到我似的 It"s almost like you haven"t seen me in a year. 你本该明天回来的啊 You weren"t supposed to be here till tomorrow. 这样才有惊喜 Well, that"s why they call it a surprise. 太美了 Oh, they"re beautiful. 是啊

     我打折的时候买♥♥的 Yeah, well, I got "em on discount. 你的唱片 Your records. 看到它们我就想听 Seeing "em just made me wanna listen to "em 一听我就觉得难过 and listening to "em just made me too sad. 房♥子里太乱了 The place looks like shit. 你刚好回来帮我整理 Well, you"re home just in time to help me straighten things up. 怎么了

     有什么事吗 What is it? What"s wrong? 没什么

     只是 Nothing. It"s just-- 看起来不... It just doesn"t seem-- 抱歉

     只是 I-I"m sorry, it"s-- 居然真的是你 It"s you. 是我

     宝贝

     是我 It is, baby. It"s me. 吻我 Kiss me. 没事的 It"s okay. 把衣服脱了 Take this off. *在十六岁以前* *I never had no learning.* *我对一切都一无所知* *Until I turned sixteen.* *当乔·亨利来到河边* *When Joe Henry come up the river.* *天呐

     他让我变成了女人* *Lord, made a woman out of me.* *让我变成了女人* *Made a woman out of me.* 怎么这么还没弄好 What"s taking you so long? 你真的回来了吗 You really home? 我要掐你一下 I"m gonna pinch you. 你有梦到过我吗 So, did you dream of me? 你都忘了我长什么样了吧 You forgot my face, didn"t you? 我忘了你的气味 I forgot your smell. 我有东西要给你 I got something for you. -是吗

     -我有一个很棒的东西要给你 - You do? - I got something amazing for you. 是个吻吗 Is it a kiss? -等等再说

     -是什么 - Later. - What is it? 好了

     闭上眼睛 All right. Close your eyes. 好的

     马克先生 All right, Mr. Mac. 这是... Uh, this is, um... 是不是你见过最寒酸的东西 The tackiest thing you ever seen? 我是想说"这正是所有女人最想要的东西" I was gonna say, "Exactly what every girl dreams of." 你觉得发生了什么 I mean, what do-- what do you think happened, huh? 我男人决定在马桶上自杀 My man decided suicide by toilet. 我不知道

     可怜的小家伙 I don"t know. Poor little guy. 他还戴上了最好看的领结

     衣冠楚楚的 He"s got his best bow tie on and everything. 我觉得你可以把它跟你的藏品摆在一起 I figured you could put it up with your collecti-- 等等 Wait a minute. 你的小摆件都去哪儿了 What happened to all your figurines? -只是想腾点空间

     -是吗 - Just needed the space. - Yeah? 真可爱

     亲爱的

     谢谢 It"s very sweet, baby. Thank you. 你不用专门把它摆出来 I mean, you don"t have to have it on display or anything. 不

     我正好有个地方放它 No, you know what? I got the perfect spot for it. 垃圾桶吧 It"s the trash, isn"t it? 这儿 There. 这下每次你洗碗的时候就能看见了 Now you can see it every time you do the dishes. 是吗

     我每次洗碗的时候 Oh, yeah? Every time I do the dishes? 对啊 You heard me. 过来 Come here. 我要不过去呢 Or what? 不过来的话

     后果很严重 You do not wanna know "or what." 不 No. 不不不 No, no, no, no! -不

     你知道会怎样

     -求求你

     别 - Nope. You know what"s gonna happen. - Please, please, please! -好了

     来 -不

     不 - Yep. Here we go! - No. No! -不

     -准备好了吗 - No! - Are you ready? 不

     你个傻... No, you son of a--! 大炸♥弹♥来啦 Cannonball! 亲爱的

     你没事吧 Baby, you okay? 没事 Yeah. 没事

     挺好的 Yeah. Yeah. Never better. 1968 年 In 1968, 许多美国人认为他们的投票 many Americans thought they were voting 能让我们的孩子从越南平安归来 to bring our sons home from Vietnam in peace. 但后来 And since then, 两万名战士的遗体被运回家乡 20,000 of our sons have come home in coffins. 我没有什么秘密计划来实现和平 I have no secret plan for peace. 但我有一个公开计划 I have a public plan. 作为一个过去十年来 And as one whose heart has ached 为发生在越南的苦难而心痛的人 for the past 10 years over the agony of Vietnam, 我将在宣誓就职之日停止对 I will halt the senseless bombing of Indochina 印度支那惨无人道的轰炸 on Inaugural Day. 喂 Hello? 喂 Hello? 喂

     是谁 Hello? Who is this? 被轰炸的学校里火光四溅 ...running ablaze from bombed-out schools. 对于北部堤坝和城市的轰炸 There will be no more talk 我们将不再进行谈判 of bombing the dikes or the cities of the north. 在我宣誓就职后的 And within 90 days 90 天内

     每一位美国士兵 of my inauguration, every American soldier, 以及每一位被关押在丛林中的美国战俘 and every American prisoner out of the jungle... 橙色舞尾 -好

     我准备投了

     -投吧 - Okay, I see the shot. - Take a shot. 如果投偏了

     我要重投 If I miss, I get a do-over. 不行

     你已经重投过一次了 Nuh-uh! You already used your do-over. 好了

     先生们

     该吃早点了 All right, gentlemen! Time for breakfast! 马上

     亲爱的 Coming, baby! -该我了

     -我要投进啊 - It"s my shot! - Gotta take it. 我继续投 I"m taking it. 马库斯

     卢

     妈妈 爸爸

     你要在华夫饼里放培根吗 Daddy, do you want bacon in your waffle? -在华夫饼里放培根

     -对啊 - Bacon in my waffle? - Mm-hmm. 我把培根切碎

     拌在面粉里 I"ve been crumbling bacon and putting it in the batter. 他们怎么吃都没够 They can"t get enough of it. 你们已经抛弃牛奶泡玉米片了吗 Y"all too fancy for a bowl of corn flakes and milk? 别挑刺儿

     我们也要吃点 Don"t get all fussy. We still got some of that, too. 这个小家伙打篮球击败了我 This one"s beating me at basketball, 你在华夫饼里放培根 you"re putting bacon in waffles. 走了一年

     家里都乱了套了 Go away for a year and this place goes to shit. 抱歉

     抱歉 Sorry, sorry! 你们不能说脏话

     懂吗 Look, y"all don"t say them words, all right? -你已经不在部队了

     -我知道 - You ain"t in the barracks anymore. - I know. 部队里没一样像你这么性感 Ain"t nothing in the barracks as sexy as all this. 我得走了

     要迟到了 Oh, I gotta go. I"m gonna be late. 坐下吃点东西呀 Sit down and eat something. 我得走了

     露丝

     我看着像当领导的吗 I gotta go, Ruth. Do I look like management material, baby girl? 你看起来像只长颈鹿 You look like a giraffe. 好吧

     我接受 All right, I"ll take it. 这下吃的都浪费了 Now all this food is gonna go to waste. 以后部队也不会再发钱了 Well, my checks ain"t coming anymore, baby. 不能让你一个人买♥♥培根华夫饼啊 Not gonna let you be the only one bringing home the waffle bacon. 祝我好运吧 Wish me good luck. -祝你好运

     -谢谢 - Good luck. - Thank you. 欢迎回家 谢谢 Thank you. 明天见 See ya tomorrow. 快哄孩子睡觉吧 Go and get that sweet girl to bed. 我从冲绳回来那会儿 When I got back from Okinawa, 我问你爷爷

     有没有为我骄傲 I asked your granddad if he was proud of me. -你知道他说什么吗

     -以我对他的了解 - Know what he said? - Well, knowing Pop-Pop, 估计说得挺种族主义的 probably something racist. "得讨口饭吃"

     没了 "Need to get a job." That was it. 没说为我感到骄傲

     什么都没有 Didn"t tell me he was proud, nothin". 你爷爷是刀子嘴豆腐心 Soft touch, your granddad. 劳埃德

     那你觉得骄傲吗 Well, Lloyd, are you proud? 我觉得他得讨口饭吃 I think he needs to get a job. 我去买♥♥单 I"m gonna settle up the tab. -给你

     -没事 - Here you go. - Oh, it"s okay. 别

     拿着吧 No, no, take it. 不了

     戒了 Nah, I quit. 但凡能行

     我一定会带你一起干 I"d bring you on if I could. -我没求你...

     -但经济不好 - I wasn"t asking-- - But this economy, 房♥地♥产♥一团糟 real estate"s in the shitter. 现在也没人买♥♥♥房♥♥了 There"s just nobody buyin" houses right now. 反正我也回来了

     想多见见你 Well, I"d, uh-- I"d like to see you some now that I"m back. 我找个时间过去

     一起看看球什么的 Maybe I could come over, we could watch a ball game or something. 你最近一段最好还是别来家里了 Probably be best if you don"t come by the house for a while. 关汤的那些破事儿 It"s just the whole Quan Thang crap. 在机场的新闻里全看到了 Saw all that bullshit at the airport on the news. 那些长发嬉皮士傻♥逼♥冲你们扔垃圾 All those long-haired hippie idiots throwing crap at y"all. 整件事让苏珊很愤怒 Whole thing"s got Susan worked up into a lather. 我和她说你一定只是奉命行事 I told her I"m sure you were just following your orders-- -是吗

     -你也了解女人的 - Oh, d-did you, now? - You understand about women. 好吧

     我还以为你了解战争呢

     爸 Yeah, well, I thought you"d understand about war, dad. -好吧

     -你去哪 - Okay. - Where are you going? 乔妮明天早上要早起上班 Oh, just Joni"s got work early in the morning. 孩子 Son... 我只是想让你知道 I just want you to know that... 不管在那边发生了什么 whatever happened over there, 我都为你骄傲 I"m proud of you. 如果你妈妈还活着的话 If your mother was still alive, -她也会为你骄傲的

     -对

     对 - she"d be proud of you, too. - Yeah, yeah. 也许她还会让我回趟家 Yeah, maybe she"d even let me come by the house. -儿子.

     -别说了 - Son... - No, it"s been-- 跟你一起真"开心"

     爸爸 it"s been a real treat, Dad. 多谢你送的酒 Thanks for the booze. 我们走 Come on. 别因为我而停下来 Don"t go stopping on my account. 你想看表演

     就得花钱买♥♥门票 You want the show, you gotta buy a ticket. -喝点什么吗

     -不用了

     谢谢 - Beverage? - No, thank you. 有什么特别的吗 So, anything stand out? 那个可怜的孩子根本没机会 Just that the poor kid never had a chance. 谁去找他

     摩西吗 Who"s taking direct? Moses? 还是卡尔

     别告诉我是卡尔 Karl? Oh, don"t tell me it"s Karl. 天啊

     派"鬼脸"去还不如我自己上阵呢 Jesus, I"ll do it myself if it"s "Ug-Mug" out there. 我想我会自己去找他 I believe I"m gonna take this one. 不得了 Well, well. 老大卷起袖子

     亲身上阵干脏活 Boss man rolling up his sleeves and getting dirty. 很高兴你能赞同 I"m glad you approve. 我走了

     你请继续... I"ll leave you to-- 你刚刚做的那件事有正式叫法吗 is there a term for what you was just doin"? 我想是叫做"惊为天人" Oh, I believe "Breathtakin"." 州冠军游泳队 1960 年田纳西州孟菲斯市 我知道你们那一年赢了全国冠军 Believe y"all won State that year. -你好

     你一定是布兰茨教练

     -叫我蒙蒂 - Hey. You must be Coach Blantz. - Call me Monty. 欧文教练对你赞誉有加

     孩子 Coach Owen spoke real highly of you, son. 有职业道德 Good work ethic,

     性格坚强

     是一个优秀的领队 strong character, good leader.

     他对我影响深远 Well, he was a tremendous influence. 他是个好人 Yeah, he"s a good man. 他似乎也很享受现在的退休生活 And he really seems to be enjoying retirement, too. 不过

     恐怕他给你的信息有误 Unfortunately, I think he gave you some bad intel. 怎么了 How"s that? 我们现在没有空缺的职位 We don"t currently have an open position. 其中一名助教本来要离职 One of the assistants who was leaving, 但现在决定继续呆到秋天结束 they"re now staying on till the end of fall. 但在那之后

     你们也需要请人接替吧 Okay, but after that, I mean, y"all need someone, right? 不会了

     到那时就是寒假了 Well, no, then you"re looking at winter break,

     所以我们也不... so we wouldn"t-- no-- 好吧

     那明年呢 Okay, but then next year, you know, 在那之前

     我可以先干点别的工作 I mean, I could find something until then. 我想你还是别指望了 I don"t think you should count on it. 听我说 Look. Listen, okay? 我知道我能胜任这个职位

     好吗 This is something that I-- I know I can do, okay? 我会做得很好 That I"d actually be really good at, so... 我可以先当志愿者 I can be a volunteer. 或者顾问

     直到有空缺出现 Or be an advisor, you know, until something opens up. 我觉得你还是不要指望这份工作了

     孩子 I just don"t think you should count on it, son. 很抱歉 I"m sorry. 谢谢你的宝贵时间 Thank you for your time. 两次服役

     才领到 156.68 美元薪水 Two tours, $156.68. 印着"感谢你为国服役"的卡片 The "Thank you for your service" Card 一定是寄丢了吧 must"ve gotten lost in the mail. 你会找到工作的

     宝贝 You"ll find a job, baby. 一份比当高中游泳队教练 Something better than being a -更好的工作

     -如果我找不到呢 - high school swim coach. - Well, what if I don"t, hmm? 这点钱还不够还这栋房♥子的一♥期♥贷款 That"s-- that"s barely one payment on this house. 还有车子和游泳池的费用呢 And throw in the car and the pool? 那个游泳池是你自己建的 You built that pool with your bare hands. 不会给我们带来负担 The pool"s not hurting us. 我也有收入 My paycheck"s not nothing. 也许我们不该买♥♥这么大的房♥子 Maybe it"s just too much house for us. 放松一点

     你才回家几个月 Slow down. You"ve only been home a few weeks. 让我先当一会儿一家之主 Just let me wear the pants around here for a while.

     好了

     穿上衣服

     我们 15 分钟后 Great. Get dressed. We"re meeting Andrea 要到电影院和安德里亚碰头 at the theater in 15 minutes. 我想我今晚还是留在家吧 I think I"m just gonna stay-- stay here tonight. 为什么 Why? 你不想看看 Don"t you wanna find out 猩猩们是如何攻占地球的吗 how the apes conquer the planet? -会很好玩的

     -不了

     我只想休息 - It"ll be fun. - Nah, I just wanna take it easy. 好吧

     那我也留在家里 Okay, then I"ll stay, too. 不要

     乔妮

     不要 No, no. Joni, Joni, no. 你去吧 You go. -玩得开心

     -是不是因为 - Have fun. - This is because

     -她没有参加你的欢迎派对

     -不是 - she didn"t come to the party. -No, it"s not beca--

     我只是不想去

     好吗

     乔妮 all right, i just don"t feel like going, okay, Joni? 会好起来的 It"s gonna be all right. 我们会想到办法的

     好吗 We"ll figure something out, okay? "啵"一个给我听听 Pop your lips for me. -天

     -怎么了 - Damn. - What? 比我印象中的还要动听 It"s just even better than I remembered. 很好

     那你一起来看电影 Good. Then you"re coming to the movie. 不了

     你玩得开心一点 Nah. You go and have fun. 死人式的漂浮 Dead man"s float. 不觉得有点夸张吗 A little dramatic, no? 一个陌生人走进你家里 So, a total stranger walks right through your house, 你和你美丽的太太乔妮共同的家 a house you share with your beautiful wife Joni, 看着你

     你却毫不担心 and look at you. Not worried. 你已经准备好了 You"re ready. 我该担心吗 Should I be worried? 取决于情况怎么发展 Depends on how this goes. -乔妮她...

     -别担心

     你太太没事 - Joni"s-- - Don"t worry. Your wife is fine. 她正和一个朋友在看电影 She"s enjoying a movie with a friend. 以防这里的情况有变 See, things here take a turn, 我已经安排了一个人在影院外面的电♥话♥前待命 I have a man stationed at the pay phone outside the theater. 如果我发生了什么意外 Should anything happen to me, 我的人会确保你的太太... my man will make sure your wife is... 不会太好 not so fine. 明白吗 Understand? 只是一点保险政策 Just a little insurance policy. 我可以喝吗 May I? 我说不行有用吗 Is it gonna matter if I say no? 你有杯子吗 You got a glass? 只能拿杯子

     小可爱 Just the glass there, "Spitz." 你也想喝吗 You want a drink, too? 你饿吗 You hungry, 冰箱里有剩的蛋糕 cause there"s leftover cake in the fridge. 威廉·福克纳曾说过 "Civilization begins with distillation." "文明始于蒸馏技术" William Faulkner said that. 他和你一样喜欢威士忌 He was a Four Roses man just like you. 你是谁 Who are you?

     你♥他♥妈♥为什么在我家 What the hell you doin" in my home? 你可以叫我中间人 You can call me the Broker. 原因是 As to the why... 我可以给你提供一个机会 I got an opportunity for you. 什么

     我对于安利公♥司♥不感兴趣 Okay? Amway"s not really my thing. -所以

     -也许你不明白 - So... - Maybe you don"t understand. 也许我根本就不想干 Maybe... I don"t want to. 我在给你提供赚现金的机会 I"m offerin" you the chance to make real money. 在家重复你在海外对那些瘾君子做的事情 Right here at home doin" what you did for Cracker Jacks overseas. 阻止共♥产♥主义的蔓延吗 Prevent the spread of communism? 你可以调查清楚一个人 You can research a lot about a man, 但却调查不了他的幽默感 but you can"t research his sense of humor. 不

     孩子

     我提供服务 No, son. I provide a service. 人们遇到问题

     我提供解决方案 People have problems, I provide solutions. 一了百了的方案 Permanent ones. 等一下

     你要我做的 Wait, are you-- are you asking me 和我猜你要我做的一样吗 what I think you"re asking me? 取决于你认为我要你做什么 Depends what it is you think I"m asking. 我猜你这样聪明的孩子很清楚我要问什么 My guess is a smart guy like you, you got a good idea. 你们是帮派的人吗 What, y"all Mob? -还是中情局的人

     -你还有偏好吗 - Y"all CIA, huh? - You got a preference? 好吧 Okay. 好吧

     听我说 Okay, okay, listen... 我不想毁了你的心情 I hate to ruin your trip, "中间人"先生 Mr. "The Broker" 不管你叫自己什么 whatever the hell you call yourself 我都不感兴趣 but I"m not interested. 出于好奇 Out of curiosity, 现在一名高中游泳老师赚多少钱 how much a high school swim coach make these days? 大概一年五千 Roughly five grand a year. 你不会安于这份临时工作的不是吗 You didn"t land that gig, did you? 真是可怜 Real pity. 这是三万 That"s 30 grand. 这是你教六年小屁孩 That"s six years teaching pimply little shitheads 狗刨的收入 how to Australian crawl. 这都是提前支付给你的

     拿走享受起来 All yours in advance. Take it. Enjoy it. 给你漂亮的老婆买♥♥一辆车 Buy that gorgeous wife of yours a car. 好的 Okay. -然后呢

     -接下来几个月 - And then what? - Over the next several months, 我会告诉你工作是什么 I"ll approach you with jobs. 每份工作你做好了付给你 4 千块钱 Each job pays four grand until you"ve earned out. 我明白了

     你就是中间人 Oh, I see. And you"d be the broker. 我是你和我的客户之间的中介 I"m an agent between you and my clientele. 你们互相不认识 They don"t know you, you don"t know them. 干净的

     不涉及隐私的完美系统 It"s all clean. Impersonal. Perfect system. 你要做的就是去杀人 All you gotta do is pull a trigger. -我们都知道你很擅长这个

     -等一下 - Something we both know you"re damn good at. - Okay, look, look. 仅仅因为你 Just cause you, you know-- 这几天一直在跟踪我 you followed me around for a few days, 不代表你了解我 it doesn"t mean you know me. 你为什么回去 Why"d you go back?

     什么 Excuse me? 回越南 To Vietnam. 你参军

     为祖国服务 You"re drafted, you serve your country, 感谢上帝你幸存下来 hallelujah praise Jesus in the manger, you survive. 你回到这个可爱的家 You come back to this lovely home,

     有你美丽的妻子

     有你的泳池 your beautiful wife, your pool. 一整年之后

     你回去了 And then one whole year later, you go back. 为什么 Why? 你不会理解的 You wouldn"t understand. 我打赌我能 Bet I would. 我知道你在关汤的时候发生了什么 I know what happened to you in Quan Thang-- 我知道真♥相♥ what really happened. 马上离开 Leave now. Leave now! 这是战争

     孩子 It was war, son. 你要想方设法生存下来 You do what you gotta do to survive. 听着 Hey, hey! Hey, hey, hey, 你和你的小傻♥逼♥朋友 you and your little fuckin" sidekick here, 现在就滚出我的房♥子 get the fuck outta my house right now. 你应该知道不要把我们之间的对话告诉别人 You understand it"s in everyone"s best interest 才是对所有人最好的选择 to keep this conversation between us. 是的

     如果我的妻子有任何不测 Yeah, and anything happens to my wife, 找个漆黑的深洞藏起来 it"s gonna be in your best interest 是对你最好的选择 to find a deep, dark hole to hide in 因为我会去找你 "cause I"m gonna come looking for you, 找到你然后埋了你 I"m gonna find you and put you in it. 真是浪费 What a waste. 祝你好运

     孩子 Good luck, son. 我不认为你知道 I don"t think you got any idea 现在你的处境多么糟糕 how bad it"s gonna be for you out there. 谢谢你的威士忌 Thanks for the whiskey. 宝贝 Baby? 我在里面 In here. -你好

     -你好 - Hey. - Hi. -你还好吗

     -我很好 - You okay? - Yeah. Yeah, great. 刚才去游了会泳 Just went for a swim. 汽车修理服务 那是你的发动机齿条 That"s your engine rack 装胎机在那里 and your tire changers over here. 拿一个修车用的液压升降机 Got a hydraulic lift for the cars. 那是托尼 That"s Tony. 这里是装轮胎的房♥间 And this here"s the tire room 这里放着旧的和翻新的轮胎等等 where we keep used tires, retreads and such. 听好 And-- hey. 最后还有一个

     空气过滤器 Last but not least-- air filters. 无论他们把车开来是因为什么 Now, whatever they bring their car in for-- 无论是传动装置坏了还是更换机油 transmission, oil change, 还是关不上雨刮器 can"t turn off the windshield wipers-- 你就拿其中一个送给他们 you grab one of these babies and tell "em it"s theirs. 他们会很开心地换上的 They"ll wanna replace it in a heartbeat. 他们总是要用到的 They"re gonna need one eventually. 不如就从我们这里拿吧 Might as well get it from us. 这边

     我带你去休息室 This way. I"ll show you to the break room. *我知道一只小蓝鸟* *I know a little bluebird* *她肯定会为我歌♥唱* *Sure as she would sing for me* 兄弟把钱收回去 Man, put that away.

     不

     你请了两轮了 No, you got the last two. 别这样

     兄弟 Come on. Come on, man. -我掏了

     好吗

     -哥们 - I got it, all right? - Man... 看看

     你这花钱的阵势跟你在 Look at this. You"re spending money like you"re at a... 泰国妓院一样 Thai whorehouse. *她会为我歌♥唱* *She would sing for me* 干杯 Cheers. 除了这个垃圾的工作

     没钱 So other than the shit work, the no money, 还在自己的家乡遭人记恨 and being hated in your own hometown, 你过得还好吗 it"s goin" okay? 再来两轮 Two more rounds, man. 不了

     哥们

     我不能再喝了 No, man. No, I can"t, I can"t. 不不

     乔

     我不喝了 Look, no, no. Joe-- Joe, I can"t. 乔妮在做晚饭

     我得走了 Joni"s making dinner. I gotta go. 请酒吧里的人喝一轮 Make it a round for the bar. -你在干什么

     -你相信吗 - What are you doin"? - You believe this? 你冒着小命被炸飞的危险 You risk your life getting blown to shit, 他们却在机场朝你扔烂水果 they throw rotten fruit at you at the airport. 请客喝一轮威士忌 Buy a round of whiskey, 我一下子就是这些傻♥逼♥们的弗利普·威尔逊了 all of a sudden I"m Flip Wilson to these motherfuckers. 美国电视演员 哥们

     我还不知道做劣质办公设备 Man, I didn"t realize there was this much pelf 能赚这么多钱 making shitty office furniture. 我以为你应该在工厂忙活的 I thought that"s where you"re supposed to be. 你今晚不上班吗 Aren"t you workin" tonight? 我不干了 I quit. 不干了是什么意思 What do you mean you quit? 来吧 Come on. 有个东西我想让你看看 I got something I wanna show you. 别别别 No, no, no. 上次你说这话的时候

     伤得可重了 No, last time you said that, it hurt so bad. 这次我会往上吐唾沫的

     快 Well, I"ll spit on it this time. Come on. 快

     快啊 Come on, come on. *是你飞翔的姿态啊

     宝贝* *It"s the way you fly, baby* 该死 Shit, man. 听着

     就是那个混♥蛋♥也出现在我家里了 Look, man, that same asshole showed up at my place, too. 他跟我说了

     他说你不感兴趣 Yeah, he told me. He said you weren"t interested. 对

     我不感兴趣

     你也不应该有兴趣 No, I"m not! And you shouldn"t be either! 难道你看不到这机会吗 What, don"t you see the opportunity here? 坐牢或者死

     亚瑟

     你选哪个 To go to prison or die, Arthur, which one? 这么说杀个越共 So killing some Viet Cong, 把他们脑袋打个稀巴烂

     那没事 splattering their heads like melons, that"s okay. 可杀个其实罪有应得的混♥蛋♥ But killing some son of a bitch who actually deserves it-- 等等 Wait, wait. "罪有应得"

     行

     比如谁 "Deserves it"? Okay, says who? 比如谁

     某个带一兜钱的神经病吗 Says who, man?! Some creep with a bag of money? 我们不是在聊牧师和图书管♥理♥员♥ We"re not talking about preachers and librarians here. 你当个正直的公民

     这辈子 You don"t get a contract taken out on your life 也找不到工作的 if you"re an upstanding citizen. 亚瑟

     亚瑟

     听我说 Arthur, Arthur, look, man. 你在那儿的时候是个人物 You were somebody over there. 但现在不是了

     我理解

     好吗 Okay, now you"re not and I get it, okay? 好

     你这辈子就想当个 Well, you wanna be a grease -汽车修理工吗

     -不

     不

     我不想 - monkey all your life? - No, no, I don"t, I don"t! 但我不会死在车底下 But I"m not gonna get killed under a fuckin" car! 对

     你会在那儿干活干到死的 No, you"re just gonna die there. 露丝

     马库斯

     卢 Ruth, Marcus, Lou. 你♥他♥妈♥以为我这么做是为了什么 What the fuck you think I"m doin" this for? 如果有人要拿出这么多钱 If someone"s gonna put this much fuckin" money up 让别人杀了你

     你早就死了 to have you killed, then you"re already dead. 早就完了 Shit is done! 如果这钱不是我们拿

     也会有别人拿的 If it ain"t us takin" the money, it"s gonna be somebody else! 你还不明白吗 Don"t you get it, man? 你♥他♥妈♥还不明白吗 Hey, don"t you fuckin" get it, man?! 如果你干了 If you do this, 你就是他们说的那种人 you are who they say you are. 行了 Come on. 预付三万块

     他们说什么我就是 Well, for a $30,000 advance, I"ll be whatever they-- -得了吧

     -搞什么 - Come on! - What the f-- 我们已经是他们说的那种人了 We already are what they say we are! 你怎么了 Where you been?! 你♥他♥妈♥还有情感吗 Do you feel a fuckin" thing anymore? 就一种情感 One human emotion? 我是没了 "Cause I don"t. 听着 Look... 不过我需要一个搭档 I"m gonna need a partner, though. 我想有人帮我望风 I want somebody to watch my back. 拜托了 Come on. 不行 No, man. 像这么漂亮的车子 Beautiful car like this, 不管是我们还是你 regardless whether we do it or you, 你很快都会想给它换换的 you"re gonna wanna change it soon. 对

     好啊 Yeah, that"s fine. 这是 71 年的快背吗 It-- it"s a "71 fastback? -是辆野马

     -我知道 - It"s a Mustang. - Well, I know, 但一辆快背四腔化油器的车 but a fastback four-barrel? 这是底特律产的这一批里面最好的 That right there is one of the finest muscle cars 一辆大功率高速车了 Detroit put out in a generation. 你去过越南吗

     小伙子 Were you in "Nam, son? 没有

     先生

     我选拔没合格 No, sir. I was 4-F. -总之

     这个同步带

     -不

     没关系的 - So anyway, with the timing belt-- - No, no, it"s okay. -什么

     -我知道你是谁 - Excuse me? - I know who you are. 报纸上都报道了 Papers around here. 关汤

     对吧

     他们说的胡话 Quan Thang, right? I didn"t believe -我一个字都不相信

     -非常感激 - any of the horseshit they said about that. - I appreciate it. 总之

     这个 Anyway, with the-- -同步带

     -压根就没有大屠♥杀♥ - the timing belt - there wasn"t no massacre. 是媒体把我们变成了恶棍 Media makes us out to be the villains 而该死的越共却让三岁的孩子 while the goddamn V.C. are sending little three-year-old kids 下到稻田徒手去 out of the rice paddies with hand-- 搞什么鬼 What the fuck?! 不

     不要

     求求你 No, no, please! 不要 Don"t! 怎么回事 What the hell, son? 没事

     没事

     没事 It"s all right, it"s all right, it"s all right. 我明白

     我 I-- I got it. I-- 我

     我很抱歉

     我 I got-- I"m sorry, I"m... 工作顺利吗 Everything all right? 你会把水滴得到处都是的 You"re gonna drip water everywhere. 他是谁 Okay, so who is he? 某个卑鄙的私♥家♥侦♥探♥ Some scumbag private investigator. 那这些都是什么 And what is all this? 我跟你说

     有人负责监视

     对吧 All right, now, somebody comes in, does a stakeout, right? 他们建了个藏身处

     跟着他 They set up a safe house, follow him-- 他到哪去

     干什么

     行动路线是什么 where he"s going, what he"s doing, what his pattern is. 中间人管这叫"侦查"阶段 Broker calls that the "Scout" phase. 然后轮到我们

     确保他该干吗干吗 We come in, make sure he keeps on doing what he"s been doing, 找到他独处的时候

     拉屎或者什么 find him alone, taking a shit or whatever, 扣动扳机 and pull that trigger.

     这就是直接的过程 That"s the "Direct" Phase. 基本侦查

     执行 Basic recon, execution.

     没错 That"s right. 所以我为什么要累死累活地 So tell me again why I ought to be sweatin" my ass off 整晚做家具呢 making shitty-ass office furniture all night. 所以我想

     你和我 So I figure you and me, 一起做掉这笔三万预付款的活 we work that 30,000 advance off together... 不

     不

     不是一起 No. No, no, we don"t. 我只做这次

     我就不干了 No, we work this four G for this job and then I"m out. 如果这是你是想要的 If that"s how you want it. 对

     这就是我想要的 Yeah. That"s...that"s how I want it, man. 我只是需要一点钱度日 I, look, I just need a little bit to keep my head above water. 好吧

     哥们 All right, man. 中间人的见面礼 Courtesy of the Broker. 今晚过的怎么样 How are you doing tonight? 我们之后可以一起出去 Think we can hang out later on? 现在怎么样 How about right now?

     半价怎么样 Yeah? How about half off? 性感女孩 我和什么一起工作呢 What am I working with?

     这儿呢

     我可是有这个坏东西 Right here. I got this little bad boy. 行吗 Yeah?

     你怎么了 Why you doin" that? 我觉得傻女人也没这么傻 I guess "Dumb Dora" Ain"t so dumb. 宝贝

     别这样 Baby? Come on. 我有两条好腿 I got two good legs! 他妈的 Fucking slut. 我真是看够这个混账的悲惨生活了 Well, I"ve seen enough of this motherfucker"s miserable life. 你呢 What about you? 安全屋的门 Entrance to the safe house 就是街对面那扇 is that door right across the street. 好

     等着我的暗号♥ Okay, wait for my signal. 第四局即将开始 And we are ready to start the fourth inning... 一个正面投球 And there"s the windup. 第一球

     过低

     出界了 And the first pitch, and it is a ball, low, outside. 好球区 ...the strike zone. 第二投

     这才是 Here"s the second pitch. And that"s a called strike 正中间的好球 right down the middle of the plate... 一个又一个 one and one. -毫无疑问

     -走

     走

     走 - It"s not a surprise... - Go, go, go. 糟糕 Shit! 他妈的 Fuck! 这他妈什么情况 What the fuck was that, man? 我们得叫人 We should call somebody.

     没错 Yeah. 对

     对

     对 Yeah, yeah, yeah. 给我个抹布之类的东西 Just...just hand me a rag or something, man. 他妈的 Fuck! *我为了上帝* *I am on the battlefield* *上战场* *for my Lord.* *我为了上帝* *Yes, I"m on the battlefield* *上战场* *for my Lord.* *我发誓* And I promised him that I *誓死效忠* *I will serve him till I die.* *我为了上帝* *I am on the battlefield* *上战场* *for my Lord.* *当时

     我孤独无业* *Well, I was alone and idle.* *而且身负重罪* *And I was a sinner, too* *我听见来自天堂的声音* *And I heard a voice from heaven.* *他说

     这儿有个工作* *Say, "There is work to do"* *所以我抓住了上帝的手* *So I took my Master"s hand.* *我加入了基♥督♥徒乐队* *And I joined a Christian band.* *我为了上帝* *I am on the battlefield* *上战场* *for my Lord.* *我为了上帝* *I am on the battlefield* *上战场* *for my Lord.* 马克 Mac? *上战场* ...

    推荐访问:第一集 第一季 剧本

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会