• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 教案反思 > 正文

    StartUp《创业公司(2016)》第二季第八集完整中英文对照剧本

    时间:2020-12-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    今天一早

     我们就突破了 30 万用户 Early this morning we broke 300,000 users. 这都是你的功劳

     维斯 All because of you, Wes. 你在大会上掀起了狂潮 You put on a clinic at BuzzTech. 我们这算第一次约会吗 Are we on a first date? 我都不知道 I didn"t know that. 我穿了约会的裙子 I"m wearing my date dress. 我得知道

     你能否保护好我的投资 I need to know, can you protect my investment? -怎么回事

     -我不过是在外面乘凉而已 - What is this about? - We"re just out here chillin". 跟我的朋友们一样 It"s like all of my friends. 我回头再带点朋友过来 Come back then with some of my friends. 目标只有伊莎贝尔

     没有别人 我姐目光太短浅了 我要三个人都消失 你吃过这个吗 You ever have these? 你错过好东西了 Missing out. 其实这些不是都给我自己吃的 These aren"t all for me, by the way. 我答应了我的孩子们 I promised my kids. 说说阿♥拉♥克网吧 Okay, so ArakNet. 无法保证这能成 There"s no guarantee this cuts through. 这点我得先跟你说清楚 I gotta be clear about that right up front. 大家都对这种东西很感兴趣 Everybody"s hip to this sorta thing. 时代不同了

     你知道吗 Different times, you know? -艾萨克说你是最厉害的

     -没错 - Isaak says you"re the best. - I am. 你什么时候能发表 When can you have it out there? 我马上就能安排几个人开始 I got a couple guys I can put on it right away. 有个姑娘去年写了一篇希拉里的... This one girl actually did a piece on Hillary last year-- 你保证过会亲自动笔

     史蒂夫 You promised you"d be writing this yourself, Steve. 我现在有点灵感枯竭 Well, you know, I"m a little jammed up right now. 但如果你真要得那么急 But if you really need it that quick... 侦币付款 史蒂夫·布拉斯科 你喜欢吗 You liked that? 斯泰拉

     过来 Stells, come here. 你不必那么做 You don"t have to do that. 上周表现还不错 So, last week was a good week. 但我们还差得远呢 But we"re nowhere close. 我们成功削减了盖泽的用户基数

     可是... We managed to undercut some of Guizer"s user base, but-- 他们已经有太多曝光量了 I mean, they, they just got too much exposure already. 我们需要碧昂丝 We need Beyoncé. 那个音乐流媒体团队

     Tidal That music streamin" outfit, Tidal. Tidal 是碧昂丝老公 Jzy-Z 的流媒体服务公♥司♥ 小公♥司♥ Little company. 很难与苹果和声破天竞争 Hard to compete with Apple and Spotify. 那些都是大公♥司♥ Those are big dogs. 然后他们去和碧昂丝签订独播条款 And then they go and sign an exclusive deal with Beyoncé. 如果你是碧昂丝的粉丝 Now if you"re a Beyoncé fan, 你就得用 Tidal 才能听到她的新歌♥ you"ve got to have Tidal to hear her new shit. 那可是一亿用户啊 Well that"s a hundred million users right there. 什么意思 So, what are you saying? 你想叫我们打给碧昂丝吗 You want us to call Beyoncé? 你想说什么 What are you getting at? 运动场 SchoolYard. 对

     我读到过这个 Oh, shit, yeah, I read about this. 三亿八千万用户 380 million users. 全球第五大社交网络平台 Fifth largest social media platform in the world. 消息刚传出来 And it just came out, 他们把用户数据卖♥♥给出价最高者 they selling their user data to the highest bidder. 本来他们说过绝不会这样做 Something they said they would never do. 这下玩大发了 They on the ropes. 他们需要重建信仸 They need to restore trust. 他们需要给自己改头换面 They need to reinvent themselves. 我们就能接下他们所有的用户 We would inherit all their users. 是啊

     留下来的那些 Yeah, all the one"s that stay. -运动场就是我们的碧昂丝

     -没错 - SchoolYard"s our Bey. - That"s what"s up. 我朋友凯尔认识他们的项目经理 My friend, Kyle, knows one of their program managers. 我也许能让他牵线促成面谈 So, I could probably swing setting us a meeting. 真的吗 Really? -他们在哪里

     -旧金山 - Where are they at? - San Francisco. 好吧

     约他们见面 All right. Let"s set it up 就约明天

     不惜一切代价 for tomorrow, whatever it takes. 我们三个

     坐我的飞机去 Three of us... take my jet. 很遗憾

     伙计 Sorry, man. 大家都知道那是你的点子 Everybody knows it was your idea. 我能理解 I get it, bro. 我是成年人了 I"m a grownup. 但你心情还好吗 You all right, though? 好得很 Peaches. 好吧 Okay. 这事风险很大

     我知道不关我事 I mean, there"s a lot at stake, and I-- it"s not my business. 我就想确保你... I just wanna make sure you"re... 你没事 You"re okay. 我没事 I"m good, bruh. 好得很 Peaches. 我们回来见 Well, see you when I get back. 舒服吗 舒服 这里呢 完美 你之前叫谁来了 科斯洛夫和谢尔盖 取消吧 我去找过史蒂夫·布拉斯科 姐

     那是懦夫的行为 怎么了 薇拉

     你怎么回事 你不是吧 Seriously? 每天阿♥拉♥克网都偷走我们的用户 是黑客 他们偷走我们的密♥码♥

     那才叫孬种 她还是得死 她必须付出代价 小声点 Keep your voice down. 住手

     现在我们是公众人物了 如果我们现在除掉她 够了 弊大于利 我就知道你不敢动手 现在一切就看盖泽能否成功 奥列格指望着我 全家人

     没错

     全家人都指望着我 我不能冒险让这一切瓦解 我懂 我们不能让你在家族面前出丑 让开 波格丹 答应我

     你不会下手 运动场很年轻

     他们是理想主义者 SchoolYard are young, they"re idealists. 我就是打算这样 Yeah, that"s exactly where I think 吸引他们

     你知道吗 we should appeal to them, ya know? 让他们看到阿♥拉♥克网有同样的目标 Show them ArakNet has the same intentions. 在系统外运作 Operating outside the system. 不行

     不行 No, no, no, no, no. -不行吗

     -不行 - No? - No, man. 我们是去拯救他们的 We"re there to be their white knight. 如果我们顺着他们

     安抚他们 Look, if we coddle them, if we placate "em, 我们就会看起来走投无路 it"s gonna seem like we"re desperate. 我们得进去

     让他们知道 No, we go in there and we let "em know, 你闯祸了 hey, you shit the bed. 你是伪君子 You"re hypocrite pricks. 你的公♥司♥危在旦夕 Your company"s on life support 我们是来给予你们二次机会的 and we"re here to give you a second chance. 也许我错了吧

     谁知道呢 I mean, maybe I"m wrong, who knows? Who knows? 套房♥归我 I get the suite. 没问题 Sure do. 谢谢 Thank you. 我去喝光冰箱里的酒 I"m gonna go decimate the mini-bar. 晚安 Good night. 我想喝杯酒

     你呢 Uh, I could use a proper drink, how about you? 好啊 Yeah, yeah. 听着 So, look, uh... 你♥爸♥他... Your dad, he"s... 他很有钱 He"s got a lot of money. 但是

     他已经隐退超过十年了 But, um, he has been out of the game for over a decade. 所以我认为 So I, I don"t feel like... 他未必跟得上时代 He"s the most in-touch person. 而对科技来说

     紧跟潮流就是关键 And the thing about tech is, it"s very touchy. 你说得对

     这我同意

     不过 Well, you"re right, I think you"re right, but, um... 但我也觉得你好像没抓住重点 But I also think you"re kind of missing the point. 洗耳恭听 Enlighten me. 这只是表象 It"s a facade. 什么是表象

     你♥爸♥跟不上时代吗 What"s a facade? Your dad being out of touch? 不

     我是说科技业的人表现得煽情 No, no, tech people being touchy-feely. 其实说到底

     人就是人 You know, at the end of the day, people are just people. -而佩姬·克拉克森...

     -好吧 - And Paige Clarkson-- - Sure. 这个经营运动场的女人可不是好人 The woman who runs SchoolYard is not a good person. 是吗 No? 帮我牵线约她见面的那个朋友凯尔 My friend Kyle who set this up, he... 他给我爆了一些她的料 You know, gave me the scoop on her. 她只会夸夸其谈 And she just talks a big game but... 吹很多牛

     实际上公♥司♥倒♥退♥了不少 All the Kumbaya bullshit and the company retreats to Mammoth. 他们还举办活动日 They do this thing called Activity Day 那一天大家都不工作

     只是做... where nobody does any work and they just do, like... -手工艺

     -不会吧 - Arts and crafts. - No... 天啊

     你的表情 Oh, my God, your face, um... 我的意思是 I"m just saying... 私底下

     佩姬其实很不一样 Behind closed doors, Paige is a very different person. 好吧 Okay. 有点婊 Bit of a C word. 天啊 Uh... God. 抱歉

     是不是太... Sorry, I know, was that... 不

     你可以说 No, you can say it. 我们公♥司♥有男有女 We"re in mixed company. -有男有女啊

     -是的 - In mixed company. - Yeah, yeah. 你可以在我耳边小声说 Well, you can whisper it to me. 好吧

     我在你耳边小声说 All right, I"ll whisper it to you. -对

     是的

     -对吧 - Um, yeah, right. - Right? 这是我第二喜欢的词 Second favorite word of all time. -真的吗

     -是啊 - It is? - Yeah. 第一喜欢的词是什么 What"s your first? 看不见的诡计 阿♥拉♥克网不为人知的秘密 创始人伊莎贝尔·莫拉莱斯

     尼古拉斯·塔尔曼和罗纳德·达西 和联邦调查局网络犯罪调查小组关系密切 塔尔曼涉嫌洗钱丑闻的开放调查 迫使他为调查局充当线人 使阿♥拉♥克网成为罪犯的甜蜜陷阱 怪兽在这儿呢

     抓住它 Oh! The monster! Get him! -孩子们

     这是...

     -猴子们

     你们跑哪去了 - Whoa! Hey! Guys! Guys! Where... - Monkeys? Where"d you go? 他们在抓我呢 They"re... capturing me! 好了

     好了

     说真的 Okay, okay, okay, seriously. 再给我 15 分钟 I need 15 minutes. -然后我们就一起玩好吗

     -走吧

     孩子们 - And then we can play, okay? - All right, guys. 你们不是要帮我准备晚餐吗 Thought you were helping me with dinner. 走吧

     走吧 Go, go, go. 谢谢

     亲爱的

     20 分钟就做完 Thanks, lovey, I"ll be done in 20. 要改变世界

     这还不够 在一个渴望反体制的时代

     只有少数人... 我比你喝得多

     对吧 I had more to drink than you, right? 不见得吧 Yeah, I don"t-- I don"t think so. 但我想... Um, but I think-- 那我为什么比你更醉 Then why am I more drunk than you? -我觉得不是

     -你是个... - I don"t think you are. - You"re a little-- 你是个迷你小人 You"re a tiny person. -不

     我只是...

     -你... - Um, no, I think I"m just... - And you"re... -你房♥间到了吗

     -我只是比你睡得多点 - Is this you? - I just slept more probably. -对

     这是我房♥间

     -该死

     好吧

      - Yeah, this is me. - Oh, shit, okay, that"s-- 那是我的房♥间 Well, then, hey, that"s me. 那敢情好 Oh, good to know. -我就住那间

     -我们是邻居 - I"m that guy. - Neighbors. 你自己能搞定吧 Um... You gonna be all right? You gonna... 你准备刷牙洗漱什么的 You know, brush your teeth and all that stuff? 那些好习惯 All good stuff? 我能搞定 Yeah, I think so. 如果你吐的时候 Yeah, let me know if you need me 需要我帮你挽着头发

     就叫我 to hold your hair back or anything? 好吧

     行 Right, well... right. 好吧

     晚安 Okay, good night, uh... 明天一起吃早餐

     八点碰头 Uh, tomorrow, at breakfast. Pow-wow at 8:00 in the morning. 对哦 Oh, yeah, that. 睡个安稳觉 Sleep safe. 你也是

     好梦 You too, sweet dreams. 皮尤研究中心发现千禧一代 Pew Research finds that millennials have now taken over 已经取代了婴儿潮一代

     成为数量最大的人口 baby boomers as the largest living population. 婴儿潮一代的核心群体 Baby boomers that core group 定义了我们与金钱的关系 that define our relationship with money... 罗尼 Ronnie! 罗尼 Ronnie! 他们坚持要来 They do, though. 好吗

     哥们 Say, man. 不能丢你一个人在这里

     对吧 Can"t leave you out here by your lonesome, you feel me? 西蒙为我们保留了那张桌子 Simon still holdin" that table for us. 就像过去一样 Just like old times. 一起去夜店玩吧 Come hit the club, dog. 来吧 Come on. 太好了 Yeah, cool. ·史蒂文今晚准备杀去夜店啦 L.A. Seven about to hit the club tonight, boy. 是啊 Yeah, boy. 大罗尼和他兄弟们 Big Ronnie and his boys. 就像过去一样 Like old times, fam. 跟我们以前一样 Like we used to do it. 我觉得电♥话♥没响 I don"t think this shit is ringing. 是他 That"s him. 谢谢

     保罗 Thank you, Raul. 谢谢 Thank you. 你跑哪儿去了 The hell you been at? 我错过和网络小组的会议了 I missed the meeting with the network team. 该死 Shit. 我知道你不想每天来接我们 Look, dude, I know you"re not all about picking our asses 但这是我们跟维斯说好的 up every day, but this is what we agreed to with Wes. 你还好吧 You okay? 趴下

     趴下

     趴下 Get down, get down, get down! -怎么了

     -别起来 - What? - Stay down. 天啊

     伊兹 My God, Izzy! -伊兹

     老天啊

     -别起来

     别起来 - Izzy! Oh, my God! - Stay down, stay down. 玻璃是防弹的 Glass is bulletproof. 罗尼

     罗尼

     罗尼 Ronnie! Ronnie! Ronnie! 靠 我们得打电♥话♥叫人 打给谁 你姐一定认识人 波格丹

     他流了很多血 我要吗 我快死了 你不会死的 斯泰拉

     有我在

     有我在 Stells, I got you, I got you. 你们没事吧 Y"all all right? 我靠

     罗尼

     刚才是怎么回事 Damn, Ronnie! What the hell was that? 他们在跟踪你吗 Were they following you? 我疏忽了 I missed it. 是啊

     你疏忽了 Yeah, yeah, you missed it. 因为你就是一团糟 "Cause you"re all messed up. 我从船上就能闻到你身上的酒味 I could smell you from the damn boat. 伊兹

     求你住手 Izzy, stop, please! 我哪儿都不去 I"m not gonna go anywhere, okay? -你得回家

     -我不回去 - You"re going home. - No, I"m not. 你得回帕罗奥图 You"re going back to Palo Alto. 你得求那男人跟你复合 You"re gonna beg that guy to get back with you. 然后忘了发生过的一切 And you"re gonna forget that any of this ever happened. 不

     伊兹

     你能不能 No, no! Izzy! Can you just, like, 先把我的东西放下 can you put all my stuff down, 我们先谈一下

     好吗 and can we just talk about this for, like, one second? 我哪儿都不去 I"m not gonna go anywhere. 罗纳德把塔姆送走了 Ronald sent Tam away. 当事态严重时 When shit got really real, 他把他老婆女儿给送走了 he sent his wife and his daughter away. 我又做了什么

     斯泰拉 And what did I do, Stella? 我打给你

     叫你放下一切 I called you and I asked you to drop everything? 让你坐飞机来这儿找我 And I flew your ass out here. 我把你带到这里 And I put your right here! 漩涡的中心 Right in the middle of the problem. 我就是这么对你的 That"s where I put you! 你就不该在这里 You shouldn"t have been here. 这东西是你的吗 That stuff... Is this yours? 我是尼克 This is Nick. 好吧

     你想改期吗 Okay, do you wanna reschedule? 什么

     什么 What? What? 等等

     抱歉

     抱歉

     慢点 No, hang on, sorry, sorry, sorry, slow... 你能重复一遍吗

     什么 Will you just say that again what, what that-- 我从没听说过

     抱歉 I"ve never heard of this, I"m sorry. 《凤♥凰♥前哧》 The "Phoenix Sentinel?" 《凤♥凰♥前哧》是什么 What the fuck is the "Phoenix Sentinel"? 什么 What? 什么 What? -该死

     -我不知道... - Shit. - I don"t know what-- -好的

     -该死 - Um, okay. - Shit. 好吧

     我 Okay, I... -见鬼

     -天啊 - Holy shit. - Oh, my God. 这只是假新闻

     太离谱了 This is just fake news, this is crazy. 《凤♥凰♥前哧》到底是什么 What the hell is the "Phoenix Sentinel?" 不重要了

     因为大家都看到了 Doesn"t matter because everybody else has picked it up. 老天

     你看看啊 Holy shit, I mean, look at this. 跟我们一点关系都没有 It just doesn"t have anything to do with us, 所以我不知道 so I don"t really know, I mean... -这会击垮我们

     -是的 - This sinks us. - Yeah, this is... 让我查清楚

     我再... Well, let me get to the bottom of it and I"ll, I"ll... 我明白

     让我查清楚 I understand. Let me get to the bottom of it. 不

     我懂

     我能理解 No, I understand, I understand. 我不知道是怎么回事

     不过也不重要了 I don"t know how it-- but it doesn"t really matter. 因为这真的... Because it"s literally... 让我们调查清楚后

     我再联♥系♥你 Let us clear this up and then I"m gonna get back to you. 那不重要

     我会再联♥系♥你 It doesn"t matter, I"m gonna get back to you. -非常感谢

     -这说不通啊 - Thank you so much. - This doesn"t make any sense. 显然

     他们取消了... Well, obviously, they cancelled-- 该死

     一定是安讯士搞的鬼

     对吧 Oh, shit, this has gotta be Axis, right? Axis! 是的

     该死 Yeah, shit. 我们得抢先发邮件 We need to do a preemptive email 因为所有人都会看到 "cause everyone"s gonna see it. 我绝不能容忍♥安讯士的行为 I"m not taking this shit from Axis. 所有人

     所有人都知道了 Uh, wow, so everyone-- I mean, everyone knows. 我们先发邮件给客户吧 Uh, let"s start emailing our clients. 通知他们有这种不实传言 And let them know that there"s this bullshit out there. 你为什么要放弃这个 Why would you bail over this? -我跟你说

     -但问题是 - I"m telling you-- - But the thing is that 这不是真的 it"s not true so... 请等等

     等等

     别挂电♥话♥ Please, wait, wait, don"t hang up, don"t hang... 听着

     如果这不是... Well, look, if it isn"t... 哥们

     你明早就会主动打给我 Dude, you"re gonna call me tomorrow morning 求我忘记 and you"re gonna beg me to forget 你今天说过的话 this conversation ever happened. 因为这都是一派胡言 Because it-- it"s bullshit. 我知道大家都听说了 I know everyone"s picked it up. 相信我

     不需要你来告诉我 Trust me, you don"t need to tell me that. 我问的是

     消息是从哪儿来的 What I"m asking you is, is where it came from? -我只是需要...

     -都是烟雾弹 - I need-- I just need... - Smoke and mirrors, man. -我告诉你

     -好的 - I"m telling you. - Okay. 好吧 Right. -这真的太蠢了

     -不 - This was really dumb. - No. 伊兹

     这一点都不蠢 Izzy, it wasn"t dumb. -我都没想清楚

     -我想过了 - I didn"t think. - Well, I did. 我来的时候就知道有风险 I knew the risks when I was coming out here. 这是我的选择 This was my choice. 不是你的 Not yours. 伊兹

     伊兹 Hey, Izz? Izz? 抱歉

     二位 Sorry, guys, um... 你能打给尼克吗

     他有事找你 Can you call Nick? He"s trying to reach you. 出大事了 Bad shit happening. 我们要平息谣言 We"re gonna squash it. 但已经散播出去了 It"s literally everywhere. 我知道

     玛拉正跟一些人沟通 I know, Mara"s talking to some people right now. 那其他客户呢 What about our other clients? 尼克 Nick? 尼克 Nick? -他们都跑了

     -这是灭顶之灾 - They"re dropping like flies. - This is gonna kill us. 如果大家认为我们和联调局结党了 If people think that we"re cliqued with the Feds? 不不不

     我们能扭转局面 No-no-no, no-no-no, look, we can fix it. 好吧

     要怎么做 Sure, okay, how? 尼克

     虚假新闻是无法扭转的 Nick, you can"t fix fake news. 人们一旦看见了... Once people see it... 我们摆脱这个谣言唯一的方法 Listen, I think the only way to get out from under this 就是要让作者现身 is if the original author comes out publicly 公开声明整件事就是个骗局 and says the whole thing was a hoax. 那他澄清的新闻 And that, that confession would have to be 就会像假新闻一样传播出去 every bit as big as the fake story. -不可能

     -你能查出是谁写的吗 - That"s impossible. - Can you find out who wrote it? 当然

     我可以试着追踪他的 IP 地址

     但是 Sure, I can try and trace his IP address, but... 这家伙很可能藏在重重的 Dude"s probably hiding behind major layers 代理和空壳公&arts;司♥背后 of proxy"s and shell corps. 好吧

     但仍是可行的 Yeah, okay, but it"s doable. 仸何事都可行

     尼克 Anything"s doable, Nick. 那我们就去实现吧 Well, then, let"s make it happen. 要是我们找到了作者怎么办 What if we find the guy? 你怎样才能让他公开承认 How are you gonna get this person to come out 自己的文章是虚假的 publicly against his own article? 罗纳德 Ronald. 女王

     女王 Queen! Queen! -什么事

     -你看这个 - What? - Check this out. 我想你会很开心的 I think you"re gonna be happy. 我黑进了《凤♥凰♥前哧》网站 So, I hacked into the "Phoenix Sentinel" website 追踪了博客的注册资料 and I tracked the blog registration down 查到这个用户名

     可怕的油煎饼 73 to the this handle: CreepyCruller73. 我查了有这个用户名的其他网站 From there, I looked at other sites that use 发现其中一个网站连到 that exact same handle, and one of them was linked 这家空壳公♥司♥

     甜甜圈恶魔有限公♥司♥ to this shell corporation, Donut Fiend, LLC. 显然

     接下来就很容易了 Obviously, from there it"s easy. 我就查看了这家空壳公♥司♥的 I just went into original registration address 原始注册地址

     结果... for the shell corporation and... 史蒂夫 Steve. 史蒂夫·布拉斯科 Steven Brasik. 四年前被《先驱报》解雇 Fired from the "Herald" four years ago. 他就是你要找的人 That"s your guy. 不客气 You"re welcome. 这家伙就是个混♥蛋♥ This guy"s a douchebag. 这家伙每年 This is a guy who makes 靠着毁掉别人的生活能赚一百万美元 a million dollars a year ruining people"s lives. 他有孩子

     伊兹 He got kids, Izzy. 他有家人 He got a family. 我不是叫你去杀了他 I"m not asking you to kill him. 罗尼

     我只是.. Ronnie, I just... 要你说服他 Convince him. 如果只是要说服他

     你为什么不自己去 Why don"t you convince him if that"s all you need? 这几个人你挨个想想 Just movin" the pieces. 用以往的思维 Like you always do. 我

     尼克 Me, Nick. 你的同乡

     斯泰拉 Your homegirl Stella. 在事态变得不可挽回之前从不会想到后果 You don"t never think of the consequences till it"s too late. 你想过这个问题吗

     伊兹 You ever think about that, Izzy? 为什么坏事总之挥之不去 Why you got all this badness that just follows you around? 我明白了 I get it. 你最近过得很不顺 You"re going through a lot of shit right now. 这可以理解 It"s understandable. 但如果你这件事都办不了 But if you can"t do this one thing... 阿♥拉♥克网也就没救了 ArakNet is as good as dead. 不

     不要 No! No! 不 No! 不要怕 It"s okay... 你们会从 1 数到 100 吧 Do y"all know how to count to 100? 我走以后

     数 100 个数 When I leave, count to 100. 你去帮妈妈

     你去帮爸爸 Then you help Mommy and you help Daddy. 明白了吗 You got that? 好的 Okay. 没事的 It"s okay. 名字 First name of all. 没有 Negative. 去年有个关于伯尼的故事吧 There was the story about Bernie last year? 没错

     那完全是编造的 Yeah, that was, completely made up. 那我相信你肯定还记得 There was also, as I"m sure you recall, 突发新闻 假新闻作者自我揭发 还有个不那么体面的故事 a less than savory story 是有关某本地电视台工作人员的 about some people at our own network here. 我为此感觉很遗憾

     真的

     布鲁克 And I feel awful about it, Brooke, really, I do. 那你现在当着观众的面

     是不是要说 So, you"re going on the record to say 那件事也是捏造的 that story was also fabricated? 纯属虚构 100 percent. 那你愿不愿意此时此刻

     当着观众的面 Would you be willing to go on the record right here today 告诉大家

     你通过《凤♥凰♥前哧》 and tell us pretty much everything you"ve published 发布的所有作品都是虚构的 through the "Phoenix Sentinel" is entirely false? 全是假的

     胡编乱造的 Totally fabricated, totally false. 喂

     我是尼克 Hello? This is Nick. 你好啊 Hey, there, how"s it going? 没错

     我们还没离开 Yeah, yeah, we actually are still in town. 巧了

     我们正好有几个会要开 Funny enough, uh, had a, had a couple of meetings still. 今天下午吗 This afternoon? 这样

     让我... Yeah, let me... you know what? 让我查下日程

     别挂 Let me check real fast, hang on. 时间没问题 Yeah, it"s gonna work fine... 那我们到时见

     四点钟吗 So, we"ll see you there, 4:00? 好的

     到时候见 Okay, excellent, see you then. 你这个小混♥蛋♥ You son of a bitch. -你好

     -我是苏西尔 - How are you? - Suhil. -你们好

     -我是佩姬 - Hi, guys. - Hey, Paige. -很高兴见到大家

     -我们也是 - Very nice to meet you. - Nice to meet you. -我是尼克

     -我是贝卡 - Nick, hi. - Becca. -很高兴见到你

     贝卡

     -我也是 - Nice to meet you, Becca. - You as well. 感谢大家的到来 Thank you guys for coming in. -别客气

     -谢谢邀请 - Our pleasure - thanks for having us. 抱歉那天没挺你们 So, sorry for bailing the other day. 没关系...可以理解 Oh, hey, that"s... It"s totally understandable. 换成我们可能也会那么做 Woulda... Woulda probably done the same thing. 我们理解 Yeah, we get it. 所幸的是这件事被人曝光了 Thank God it got debunked, though. 说得是啊

     那个史蒂夫·布拉斯科真讨厌 Tell me about it, I mean, that Steve Brasik guy"s a creep. 是啊

     不幸的是

     这世界上 Yeah, unfortunately there"s still, like, 像他这样的人多了去了 a million other guys just like him out there. 真恶心 Gross. 你们知道哪条不是假新闻吗 Know what"s not fake news? 看来你们惹上大♥麻♥烦了 You guys seem to be in a lot of trouble. 其实就是公♥关♥问题而已 More, like, a P.R. problem. 这是怎么回事 I mean, what happened? 你们之前的对手都是狠角色 You were, you were challenging the big dogs. 脸书

     色拉布 Facebook, Snapchat. 我们的发展还是很健康的 We, we still have a healthy share 你们现在根本进不了投资圈的视线 You"re not even part of the conversation anymore. 我不这么认为 Uh, I wouldn"t say that. 你们的股票就跟少女初潮一样全线飚红 Your stock is bleeding like a 13-year-old girl. 再说说你们的用户

     他们觉得你们窃取了 And your users, I mean, they think you"re stealing 他们的信息

     然后倒卖♥♥ all their information and selling it -给大公♥司♥

     -你们就是这么干的 - to the big conglomerates. - Because you are. 我倒觉得这也没什么

     可是... Which, I mean, whatever, but... 你们倒是别被抓啊 Don"t get caught, right? 尤其是你们一直都对外宣称 Well, especially when you"re touting yourself as the 自己是网络界的罗宾汉 the new digital Robin Hood. 好吧

     你说得没错 Look... You"re not wrong. 我们的财务总监之前玩得很脏 Our CFO, he went a little rogue. 想带我们融♥资♥上市 Trying to position us for our IPO. 但是

     我们目前... But, we"re in a place... 你们今天来这里是为了帮我们 Look, did you guys come here to pitch us 还是来喷我们的 or just shit all over us? 因为我这一天都要累死了 You know, "cause I got a pretty full day. -所以

     要是没别的事...

     -苏西尔 - So, if you don"t have... - Suhil. -怎么了

     -别这样 - What? - Please... 可得了吧

     盖泽现在给不了我们的 Oh, screw this, right? I mean, what are they 他们也照样给不了我们 gonna offer us that Guizer already hasn"t? 盖泽 Guizer? 你们联♥系♥了亚历克斯·贝尔吗 You guys are talking to Alex Bell? 我个人觉这是个很重要的会 So, I take it that this is more of a, um, a leverage meeting? -不

     不

     -听我说 - No, no. - No, look. 我真的挺喜欢你们的技术 I really like what you guys are doing. 真的非常棒 It"s friggin" rad. 现在一切都不是板上钉钉

     我们还是... Nothing is set in stone. So, we"re gonna... 很好

     佩姬

     真的太好了 Well, that"s good, Paige, that"s really good. 我跟你讲

     用户不会因为你们跟盖泽合作 Because I gotta tell ya, people"s opinions are not gonna 就对你们的看法有所改观 change of you just because you team with Guizer. 尤其是他们发现

     你们一直在 Especially not when they find out that you"ve been 从自己的衣食父母那偷东西 stealing from your own foundation. 很遗憾

     你妈过世了

     我妈也不在了 I"m sorry you lost your mom. I lost mine the same way. 但没必要因为这件事就成立个癌症基金会 But I didn"t feel the need to set up a cancer foundation 来增加收入 to supplement some income. 你在干什么 What are you doing? 我完全不明白你在说什么 I have no idea what you"re talking about. 不懂

     好吧

     那可能是我理解错了 No? Okay, maybe I got it wrong. 很有可能是我看错了 It"s possible I misread. 让我看看 Let me see. 没错

     就在这里 No, no, there it is. 你自己看吧 It"s right there. 你这是从哪里弄的 Where did you get this? 和我发现你跟苏西尔的偷♥情♥邮件 Same place I found your emails 是同一出处 detailing your affair with Suhil. -等等

     -我有个问题问你 - Whoa, hold on a second. - I have a question for you. 她知道你拍了这些照片吗 Does she know you were taking those pictures? 因为我觉得她完全不知道

     你把这些照片 Because I definitely don"t think she knew you were sending them 都发给了你那网络小组叫乔西的哥们 to your buddy Josh on the network team. -你们两个...

     -不管怎么说

     重点是 - You guys... - Anyway, the point is 那上面还有很多好玩的东西 there"s a lot of fun stuff on there. 只要我们想要

     随时都有 Which we can get into or not. -你这是敲诈

     -不

     这不是敲诈 - This is blackmail. - No, no, it isn"t blackmail. 我只是本着完全透明的态度来告诉你 I"m just telling you this in the interest of full transparency. 如果正因为我交了实底 And if in turn my truthfulness caused you to go 你就选择了我们

     放弃了盖泽 with ArakNet instead of Guizer, well... 那就实现了双赢 It"s just a boon to everyone. 我刚收到一封邮件

     说他们本周内 I just got an email that says they"re gonna migrate... -我看看

     -要把他们的用户 - Let"s see. - Their users to our network -迁移给我们

     -太棒了 - within the week. - Ohh... snap. 那我让... I"m gonna... 我让兰斯他们组跟苏西尔对接 I"m gonna put Rance"s team in touch with Suhil. 如果他还没走的话 If he"s still working for "em. 是的

     他还活着呢 Yeah, if he"s still alive 我们是不是还得 We should also, um, put together 做些媒体宣传 a little press release? 没错

     我已经在弄了 Yeah, yeah, I"m, uh, I"m already on it. 你这仗打赢了

     兄弟 You slayed it, brotha. 谢谢 Hey, thank you. 主要是伊兹的功劳

     不过我也不谦虚了 It was mostly Izzy, but I"ll take it. -我接受

     -跟伊兹没什么关系 - Take it. - It wasn"t mostly Izzy. 好吧

     你说得没错

     是我打赢了 All right, you"re right, I slayed "em. 谢谢

     谢谢 Thank you, thank you. 是我 I did it. 我去打个电♥话♥ I gotta make a quick call. 感觉如何 Feeling good? 非常棒 Yeah, super. 那就好 Good. 你真的很厉害 You were really something. 喂 Hello? 你那边几点了 What time is it there? 我今晚在西海岸

     所以... Well, actually, I"m on the West Coast tonight, so... 时间更早些 It"s even earlier. 我想你了 I miss you. 你什么时候回国 When are you gonna be Stateside? 我不知道 I don"t know. 我会去看你的 I"ll come see you. -从后面上我

     -好的 - I need you to get behind me. - Yeah. 玛拉怎么样了 How is my Mara? 她很好 Oh. she"s amazing. 她... She"s... -拽我头发

     -什么 - Pull my hair. - What? 拽我头发

     嗯 Pull my hair. Yeah. 再用力一点 No, pull my hair harder. 用力一点

     没错

     就这样 Harder, yeah. Like that. -这样吗

     -对

     再使点劲 - Yeah? - You can do it harder. 她特别漂亮 She"s so beautiful. 她让我想起了初次见面时的你 She reminds me of you, when we first met. 使劲 Harder. 使劲拽我头发 No, pull my hair harder. 再使点劲 Pull it harder, please. 用力 Harder. 把我弄疼

     嗯 Hurt me! Yeah! -这样吗

     -对

     就这样 - Like this? - Like that, yeah. 对

     不要停... Yeah, don"t... stop... 对

     是这样

     没错

     就这样 Yeah, like that. Yeah, like that. 你没事吧 Are you okay? 对不起 I"m sorry. -对不起

     -没事 - Sorry. - No. 你没事吧 Are you okay? 我爱你 I love you. 睡觉吧 Get some sleep. 我们回头再聊 I"ll talk with you soon.

    推荐访问:第二季 剧本 第八集

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会