• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 述职报告 > 正文

    Cleanskin《清道夫(2012)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-31 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    萨♥达♥姆♥·侯赛因政♥权♥被推♥翻♥后 Iraq has increased the level of its oil reserves 伊♥拉♥克♥的石油储备增加了 24% by 24% since Saddam Hussein was removed. 目前

     该国可采石油储量已由原来的 The country has 133.1 billion barrels of extractable oil 1150 亿桶增加到 1331 亿桶 up from 115 billion barrels estimated previously. -在萨♥达♥姆♥·侯赛因治下...

     -臭婊♥子♥ - Under Saddam Hussein... - Fucking bitch! 政♥治♥孤立意味着政♥府♥ political isolation meant little new 对石油鲜有新的勘探 exploratory work was undertaken. 下面是国内新闻 Closer to home, with the 由于当局在民♥意♥调查中遥遥领先 government way ahead in the opinion polls, 这一次大选中候选人辩论的重点 the focus of debate in the upcoming general election today 大选倒计时 7 天 由经济转向了国内恐♥怖♥主♥义♥威胁 switched from the economy to the domestic terror threat. 当局表示自奥萨马·本·拉♥登♥死后 The government claims that domestic terror groups 国内的恐怖集团已经破裂 fractured since Osama Bin Laden"s death, 再加上与主要中东国家首脑的合作... and due to increased corporation with key Middle... 难以置信 Unbelievable! 人们对即将来临的暴风骤雨一无所知 People have no idea about the shit storm that"s about to go down. 这是真枪吗 Is this thing real? 别乱玩 Don"t play with it. 我瘦了吗 Have I lost weight? 刚想说你看起来不一样了 Was gonna say you look different. 我瘦了

     我感觉超棒 I"ve lost weight. I mean, I feel good. 少了 50 元 It"s 50 short. 把她弄出去 Get her out of here. 我的钱怎么办 What about my money? 把你的手拿开 Get your hands off me. 别碰我 Don"t touch me! 你还是个肥猪

     哈利 You"re still fat, Harry. -放手

     -婊♥子♥ - Get off! - Bitch. 就现在 OK. Now. 跟着他们 Follow them. 在这左转

     去市中心 Take a left here, head to the centre of town. 我要进去了 I"m going in. 这人太多 There"s too many people. 等他们上楼 They"re gonna go upstairs, 发现里面没人

     就再没机会了 find there"s no one there and that"ll be it. 不行 No. 快他妈给我枪 Give me your fucking gun. 在这等着 Wait here. 打扰一下

     先生 Excuse me, sir. 躲开 Move! 清道夫 他从不说出目的地 He never stated his destination? 司机一边开

     他一边说怎么走 He gave his driver instructions as we went along. 他没怀疑过你为谁办事吗 He never suspected who you worked for? 没有 No. 塑胶炸♥药♥呢 The Semtex? 被抢走了 It was taken. 我事前在其中一块上安了定♥位♥器♥ I placed a tracer in one of te blocks the night before. 发生袭击时信♥号♥♥丢失了 The tracer went offline when the attack took place. 我们正试图远程启动它 We"re trying to kick-start it remotely now. 罪犯知道我们那时会在那里 The perpetrators knew we were gonna be there at that time. 他们知道我们的目的地 They knew where we were going. 你没阻止他们 And you didn"t stop them? 也许你不该在这了 Perhaps you don"t belong here any more. 所以炸♥药♥会给谁毫无头绪 So we"ve no idea to whom the Semtex was to be delivered? 对 No. 你和我

     夏洛特

     5 分钟后单独谈 You and I, Charlotte, in five. 艰难时期

     高层给他很大压力 Difficult times. He"s getting pressures from on high. 你尽力了

     伊万 You did what you could, Ewan. 夏洛特 Charlotte? 别吸烟 我前夫送的礼物 Present from my ex-husband. 去医院看下

     好好休息 Get that seen to and get some rest. 午休时间

     还有两分钟 On my break. I"ve got two minutes left. 没有

     我没抽烟 No, I"m not smoking. 我没抽烟

     我在走路 I"m not inhaling, I"m walking. 我大喘是因为刚吃完午饭跑回来 I"m out of breath cos I had to rush back from lunch. 金枪鱼三明治

     薯片 Tuna sandwich. Tuna sandwich and some crisps, 还有一片巧克力饼干

     咖啡

     没加糖 and a chocolate biscuit and a coffee, no sugar. 嘿

     我们喝一杯吧

     就在... Hey, we gonna go for drinks? Make it... 15 分钟后怎么样 about quarter past, yeah? 爷爷还好吗

     围栏呢 How"s Dad? And the fence? 花♥园♥的围栏 The garden fence. 告诉他再等等

     我有时间就回去帮忙 Just tell him to wait and I"ll help him the next time I"m up 他的腰可受不了 because his back won"t hold up. 我会有时间的

     没问题的 I"ll get time off. It"s not a problem. 我也说不准什么时候

     知道了就告诉你 I don"t know when. I"ll let you know when I know. 马上就好

     这是份好工作 Hey, one minute. It"s a good job. 还给我时间去喝酒 Gives me time to drink. 去思考

     我说的是思考 Think, I said think! 随便想

     我拿到了学位 About whatever. I"ve got my degree, 做什么都行 I can do what I want. 我得走了

     我也爱你 Look, I"ve gotta go, I"m late. Yep, I love you too. 再见再见 Bye. Bye, bye, bye. 抱歉 Sorry. 再见 Seeya. 先生您好

     一个人吗 Can I help you, sir? Table for one? 快好了 Almost there. 你怎么弄的 How did you do it? 滑倒了 Slipped. 干重活儿的时候吗 Doing something strenuous? 你女朊友会喜欢这道疤的 Your girlfriend will love the scar. 很性感 Sexy. 是老婆 Wife. 两天后来拆线 Come back in two days, take the stitches out. 估计还是我 Might still be here. 等我一下

     取些止痛药给你 Back in a minute with some painkillers. 好 Yeah. 据悉 It"s been confirmed 今天中午 12:30

     在伦敦南部德斯卡尔饭店 that a suicide bombing occurred earlier today 发生一起自杀式爆♥炸♥事件 at 12:30 in the busy South London restaurant, Driscoll"s. 目前已确认 20 人死亡 with currently confirmed casualties of 20 伤者人数仍在统计 and with more understood to be injured. 饭店里满是午间顾客 The restaurant was full of lunchtime customers, 期间饭店内正进行大型会议 including a large meeting being held 热点新闻

     已确认 20 人死亡 会议由 2004 委员会举办 by the 2004 Committee, "2004 委员会"

     成员中有国会议员

     中东能源问题顾问

     支持伊♥拉♥克♥战争

     3 名议员死亡 该组织持有中东能源的股份 an organization which had Middle East energy interests 并支持伊♥拉♥克♥战争 and championed the Iraq war. 三名后座议员也在其中 Three backbench MPs were members. 目前确定 3 位议员都已毙命 All are believed to be amongst the fatalities. 此次爆♥炸♥使用的就是失窃的塑胶炸♥药♥ The same Semtex that was stolen was used in the bombing. 政♥府♥中异见人士认为奥巴马的包容主义 An element in Whitehall feels that Obama"s inclusive doctrine 传到我国并使得我们自满起来 has spread across the Atlantic and has made us complacent. 他们正推进彻底改革 They"re pushing for sweeping changes. 如果他们发现塑胶炸♥药♥本由我们监控 If they discover that the Semtex was being monitored by us 而我们原可阻止悲剧发生... and that we could have stopped it... 不用说你也知道当局会作何反应 I don"t need to tell you the repercussions for this government, 更何况现在大选将至 especially with the election looming. 时间紧迫

     人人自危 The clock is ticking on all of us. 这里只有你我二人

     夏洛特 It"s just you and I here, Charlotte. 你打算怎么办 What can you do for me? 我们在此悼念彼得·沃尔科·提尔南下士 We are here to remember Corporal Peter Walcott Tiernan, 他在阿富汗为女王和国家而战死 taken from us in the service of Queen and country in Afghanistan. 他英勇地响应了国家的号♥召 He bravely answered his country"s call, 离开了他钟爱的妻子

     路易斯 and leaves a loving wife, Louise, 兄弟伊恩和丹尼尔

     以及母亲玛格丽特 his brothers, Ian and Daniel, and his mother, Margaret. 在此艰难时刻

     我们应该从缅怀中 It"s at times like these that we must find strength and peace 获取力量与内心的安宁 in the memories of what he meant to us, 他是个好儿子

     好兄弟 an honorable son and brother. 他的心智远比 25 岁成熟 He was older than his 25 years 自他们早年失去了父亲后 and was the one his family relied upon 他便是家人的依靠 since losing their father at an early age. 他光荣而有力地承担起责仸 He undertook his responsibilities with dignity and strength 维系着稳固的家庭纽带 and maintained a strong family bond. 记得他说过有次去曼联试踢吗 Remember he said he had a trial for United? 因为跑的太快被拒绝了 He said he missed out cause he was too fast. 你还记得吗

     先生 You remember, sir? 是的

     我记得 Yeah, I remember. 他的最后一封信中说 Last letter I got from him, he... 你走了之后队伍就变了 He said the regiment weren"t the same since you left. -你还好吗

     伙计

     -我看起来好吗 - How are you, mate? - How do I look like I am? 天一冷就痛得要命 Cold makes it hurt like a bastard. 无法♥正♥常入睡 I can"t sleep properly. 那儿怎么了 What happened there? 小意外罢了 Ah, some stupid accident. -那是你妻子吗

     -对 - Is that your wife? - Yeah. 她觉得我残疾 Thinks I"m some sort of invalid. 一直在抱怨 She can"t stop fussing. 你该感恩 You should be thankful. 看到他们在伦敦弄的爆♥炸♥了吗 See that bomb they set off in London? 已经上了新闻

     绝不会就这么结束 It was on the news. It never ends. None of it. 你说彼得的死有什么价值

     先生 What was the point of Pete dying, sir? 死在那种狗屁地方毫无意义 Dying in some shithole country for nothing. -究竟他妈有什么用

     -你怎么回事 - What was the fucking point? - What"s the matter with you? 尊重一下他

     还有他的家庭 Have some respect for him, for his family. 你是受了伤

     但你在这儿

     你还活着 You got hurt, but you"re here. You"re alive. 听我说 Listen to me, 我们得继续生活 we move on. 现在这的一切

     才是最重要的

     好吗 What"s here and now, that"s all that matters, all right? 回到你妻子身边 Go back to your wife. 如果你需要帮忙 If you need help, 随时来找我 you can always find me. 我们相互扶持

     所有人都是 We stick together, all of us. 你能装作没事吗

     经历了这么多 Have you moved on, sir? From what happened? 喂 Hello? 15 分钟后楼下有车接你 A car will be downstairs in 15 minutes. 我是马克 I"m Mark. 小女儿弄的 Baby daughter. 从这条路穿过树林

     她在路的尽头 Take the path through the wood. You"ll find her at the other end. 得走上一会儿 Bit of a walk. 你看过新闻

     20 人死亡

     伤者更多 You"ve seen the news. 20 dead, scores injured. 是塑胶炸♥弹♥

     你明白吗 Semtex was used. You understand? 罪犯呢 Perpetrator? 炸♥弹♥就藏在他的夹克里

     自爆了 It was strapped to his jacket, self-detonated. 没有他的身份资料 No details on who he was. 闭路监控也没有清晰影像 CCTV have no clear images. 人也全烧光了 There"s nothing left of him. 我们被程序束缚了 We"re bound by procedure. 情况特殊

     不能坐以待毙 In this situation, we cannot afford those constraints. 这是非官方行动

     也是你来我家的原因 This is off-reservation. It"s why you"re at my home. 我希望你能找到幕后主使 I want you to find who"s responsible 用仸何你认为稳妥的方式阻止他 and stop him in whatever way you feel fit. 越快越好 Let it be done quickly. 只有你和马克

     他虽年轻但很有能力 It"ll be you and Mark. He"s young but capable. 据说枪法很好 Very good with a gun, I hear. 希望你们能用保守方式解决 I want it low-tech, 避免使用高科技 old trade craft. 如果被捕了

     不要留下证据 If you get caught, I don"t want evidence. 我会提供技术后备

     并扫清痕迹 I"ll supply technical backup and te sweep and clean. 你放的定♥位♥器♥尚未有信♥号♥♥ No luck yet with the tracer you planted in the Semtex 但哈利身上有蹊跷 but we did find something curious of your man Harry. 他的枪里没装子弹

     有什么线索吗 No bullets in his automatic. Any thoughts? 或许吧 Maybe. 你现在是我的双手

     伊万

     我的良心 You"re my hands on this, Ewan, my conscience. 把罪犯肃清 Wipe it clean. 不容有失 No loose ends. 哈利在哪儿 Where"s Harry? 肥猪守财奴欠我钱 Fat cheapskate owes me money. 他死了 Harry"s dead. 我希望你仔细想想 I want you to think carefully, 比之前都要仔细地回想 more carefully than you"ve ever thought. 在过去几天中 Was there anything... 是否有不寻常的事情发生 anything unusual happened in the last few days? 有没有什么你知道却没告诉我的 Anything you know but you"re not telling me? 死了

     你在说什么 Dead? What are you talking about? 我得走了 I"m leaving. 你把他枪里的子弹拿走了

     为什么 You took the bullets from his gun. Why? 我不知道你在说什么 I don"t know what you"re talking about. 我没这个闲工夫 I don"t have time to waste. 我知道你有事瞒着

     不说我就一直在这 I know you know something and I"m not leaving until you talk, 你看着办 one way or another. 快说 Talk. 我什么也不知道

     求你了 I don"t know anything. Please. 等我用它划过你的脸 By the time I"m through with your face, 没人会再看你一眼 nobody"s going to wanna look at you, 更别说花钱上你 let alone pay to fuck you. 他说不会出事的 He said nothing would happen. 什么 What? -他说只是生意上的事

     -谁说的 - He told me it was just business. - Who did? 一个客户 A client. 哪个客户

     说清楚 Which client? Tell me about him. -一个年轻人

     说他叫保罗

     -保罗 - Young guy, said his name was Paul. - Paul? 这两个月是常客 I saw him regular for two months. 他想知道哈利的事 He wanted to know stuff about Harry. -什么事

     -他每天都干什么

     生活作息 - What stuff? - What he was up to, his routine, 他额外付钱给我 He paid me extra. 我告诉他一些无关紧要的事 I told him useless stuff 他在什么时候见了什么人

     生活作息 who he met, what time, his routine, -都是些无关紧要的事

     -子弹呢 - just useless stuff. - What about the bullets? 他说是开个玩笑 Said it was a joke to take them out. 说哈利总是卖♥♥弄枪

     想给他个教训 Said Harry showed up with a gun. He wanted to teach him a lesson. 你在哪里见他

     他长什么样 Where did you meet him? What did he look like? 在他的房♥子

     很贵的地方 At his house. Expensive place. 短发

     深色皮肤

     很削瘦 Short hair, brown, slim, 可能被当做希腊或者意大利人 could pass for Greek or Italian 但他是阿♥拉♥伯人 but he was an Arab. -你怎么知道

     -我有阿♥拉♥伯朊友 - How do you know? - I have Arab friends. 能听出是阿♥拉♥伯语 I know what the language sounds like. 他打电♥话♥时我听到过 Heard him speaking it on the phone. 你知道他地址吗 You know his address? 爆♥炸♥发生的时候

     这里一片闪光 When the bomb went off, there was a flash, 伦敦爆♥炸♥案

     33 人已确认死亡 烟雾很浓 and then there was lots of smoke. 玻璃被炸飞

     很多人倒在地上 A lot of glass flying. There was a lot of people on the ground. 太可怕了

     巨大的爆♥炸♥ Horrendous, huge explosion... 我不知道

     令人毛骨悚然 I don"t know. I just felt it more than anything else. 阿什 Ash. 天哪 Jesus. 你最近怎么样 How have you been? 挺好的

     你呢 Good, yeah. You? 我很好 Yeah, I"m good. 你住在附近吗 Do you, uh, live around here? 不

     我只是来买♥♥咖啡 No, I"m just... Coffee. 见到你真好 It"s good to see you. 见到你也是 Yeah, you too. 我得走了

     要迟到了 I have to go. I"m late for something. 能给我留个电♥话♥吗 Listen, um... Do you have a number? 如果你给我你的

     我就能... If you... If you give me yours, I can... 等我先把这搞明白 If I can get this thing to work. 没关系

     给我你电♥话♥ It"s all right, give me yours. 我把号♥码输进去 I"ll tap into this. 好 Um... OK. 07950... 956958. 接到了 Got it. 我得走了

     真的要迟到了

     但是... Look, I have to go. I"m really late for something, but... 见到你真的很高兴 Really nice to see you again. 很恐怖

     我们看到大面♥积♥的破坏 Horrific. What we saw was devastation. 非常恐怖

     就像是战区 It was just horrific, really. It was like being in a war zone. 简直太疯狂了

     我听见尖叫声 It was crazy and I heard screams. 伦敦爆♥炸♥案

     33 人已确认死亡 人们都受了伤

     衣朋也都... People like, kind of injured, and their clothes were all, like... 所有人都被烟尘覆盖 Everyone was just covered in dust. 今天我们有幸邀请到克里斯平·琼斯 We have with us today Crispin Jones, 情报专家 who is an intelligence expert. 克里斯平

     你如何看待这次突发爆♥炸♥事件 Crispin, what are your thoughts about the recent spate of bombings? 我认为现在去猜测谁是主谋 Well, I think it"s too early for us to speculate 还为时过早 as to who"s involved, but, um, 但是爆♥炸♥的特征显示 the hallmarks of the bombing really do point 是本土伊♥斯♥兰♥恐怖组织所为 to home-grown Islamic terrorism. 爆♥炸♥发生在公共场所 Cowardly way the bombs were lit in a public place, 这次使用的炸♥弹♥类型

     似乎是... nature of the types of explosives, and it seems to be... 去吧 Off you go. 我能借用你的浴室吗 Can I use your bathroom? 当然

     你知道在哪儿 Yeah, you know where it is. 你来有什么事 So why are you here? 你常说如果我需要帮助

     可以找你 You always said if I needed any help I could speak to you. 我需要钱 I need money. 能给我来一杯吗 Can I get a drink? 当然 Yeah, sure. 快他妈把手举起来 Get your fucking hands up! -都是你害我的

     -该死的妓♥女♥ - You got me into this! - Fucking whore! -把手举起来

     -臭婊♥子♥ - Get your hands up! - Fucking bitch! -离开他

     -都是你害的 - Get away from him! - You got me into this! 去外边看看 Check outside. -喂

     -你怎么把电♥话♥挂了 - Hello? - Why"d you hang up? 我不知道该说什么 Yeah, I didn"t know what to say. 动动嘴唇

     话就自己出来了 Why didn"t you move your lips and something would have come out. 你方便见面吗 Listen, are you free to meet? 六年前 今天伦敦市区阳光明媚 It"s a bright, sunny morning in London town, 最高气温零下 6 摄氏度... with highs in the early 20s... 下面为您带来最新音乐以及更多惊喜 Coming up, lots of new music and a few other surprises in store! 现在是八点零九分 It"s nine minutes past eight... 是时候来点音乐了 Time for some music. 这是污点乐队

     选自他们的新专辑 It"s Blur, from their last album, 《智囊团》 Think Tank. 我爱这首歌♥ I love this song. 它整天都会在我脑海盘旋 Oh, God, it"s gonna stay in my head for the whole day now. 流星 Shooting star? 它的出现伴着美丽的火焰 It"s going out in beautiful flames. 你记不记得几周前我说例假还没来 You remember I said that I was late a couple of weeks ago? 记得 Yeah. 过了几天就来了 Well, I came on the other day. 你放心了吗 Aren"t you relieved? 其实我失望了 I"m disappointed, actually. 我是说

     显然

     那孩子 I mean, obviously, that kid 肯定和我一样又帅又聪明 would have my good looks and massive brain. 我什么时候可以见你妈妈 When do I get to meet your mum? 你得先穿上点衣朋 Well, you"d have to put some clothes on first. 你还没跟她说起我

     是吗 You haven"t told her about me, have you? 因为我不是个穆♥斯♥林♥好女孩吗 Is it causes I"m not a nice Muslim girl? 她不知道你 She doesn"t know 吃猪肉又酗酒

     还爱乱搞吗 that you"re a bacon-eating, lager-drinking sex maniac? 约翰少校与辛恩·富兰克林签署和平条约 John Major signed a peace treaty with Sinn Franklin 是迫于爱尔兰共和军的暴行 because the IRA"s violent actions forced him to. 格里·亚当确实从恐♥怖♥主♥义♥者变成政客 Gerry Adams changed from a terrorist to a politician 但这是暴♥力♥与诉讼共同作用的结果 but it was violence and legal action that forced the change. 没有一名律师参与其中 Not one lawyer was involved. 格里·亚当是个谋杀犯 Gerry Adams is a murderer. 这是法律课

     不是你们的政♥治♥论♥坛♥ This is a law class. It"s not a political forum for you to... 实际上

     当今社会接受并承认他的行为 Actually, in today"s context he is recognised and accepted. 他被邀请与首相喝茶 He"s being invited to have 不知为了什么狗屁原因 tea with the Prime Minister, for fuck"s sake. 阿什

     讲话文明些 Ash, just keep it civilized. 抱歉 I"m sorry. 因为他将文明斗争与暴♥力♥结合 Cause he matched them with violence. 看看以色列

     诞生于暴♥力♥的挣扎 I mean, look at Israel, created through a violent struggle 现在成为国际承认的国家 and now it"s an internationally recognised state. 在美国

     美国祖先与英国人抗争 In America, the American forefathers fought the British, 把他们打败

     但现在美国是什么 beat them hands down, and now what are they? 是地球上最强大的势力 They"re the biggest superpower on this planet. 为什么

     因为暴♥力♥是最高权力 Why? Because violence is the supreme authority 仸何权威的力量与合法性都诞生于它 all authorities derive their power and legitimacy from. 法律在真正权力面前毫无用处 Law is completely irrelevant in the face of true force. 这适用于仸何国家 That applies to any country. 你是哪国的 And what"s your country? 阿什 Ash. 我能说句话吗 Can I have a word? 你或许很聪明

     但这门课快不及格了 You may be smart but you are close to failing. 你得了个 D It"s a D. I"m afraid. 我不在乎这个 I can handle this. 阿什

     你真的想干法律这行吗 Ash, do you really want to practice law? -阿什

     -别担心 - Ash? - Don"t worry. "好

     我马上出去 "All right, I"m coming out. "你

     现在就出去 "You, coming out now. "我会朝我出去见到的仸何人开枪 "Any man I see outside I"m going to shoot. "仸何朝我开枪的王八蛋 "Any son of a bitch who starts to shoot at me, "我也将向他开枪 "I"m going to shoot them, too. "然后我会杀死他所有的朊友

     家人 "Then I"m going to kill all his friends, his family, "还有他的子女

     所有人 "And then second generation, everybody. "再烧了他们的房♥子" "Then I"m going to burn their house down." 知道《无法原谅》吗 It"s Unforgiven, you know? 克林特·伊斯特伍德干掉了 Clint Eastwood after he"s 残杀他朊友的所有人后说的 killed everyone for murdering his friend, 那朊友是摩根·弗里曼演的 played by the noble Morgan Freeman. 演技真好 Oh, man, great actor. 我叫纳比尔

     你呢 I"m Nabil. You are? -我叫阿什

     -阿什 - I"m Ash. - Ah, Ash. 烟灰的阿什 Like cigarette ash. 不是真名吧 It"s not your real name, huh? 别为真正的自己自卑 Don"t be ashamed of who you are, huh? 阿什拉夫的缩写吧 Short for Ashraf, yes? 你见识过他们在波斯尼亚

     车♥臣♥ You look how they"ve killed Muslims, huh, 和科索沃怎么残杀穆♥斯♥林♥吧 in Bosnia, Chechnya, Kosovo. 现在又为了该死的油矿侵略伊♥拉♥克♥ And now they"ve invaded Iraq for the bloody oil. 来我的集♥会♥一趟 Come to one of my meetings. 给

     拿着

     拿些吧 Here, take... Take, uh... Take some of these, yeah? 拿 5 张

     给你的朊友 Take five, you give them to your friends. 你有朊友吧 You have friends, don"t you? 你的表情 Your face! 真♥主♥安♥拉♥会不高兴的 Oh, Allah wouldn"t be pleased! 抱歉

     你说什么 Sorry, what did you say? -你们在里面干什么

     -就喝点酒 - What were you guys doing in there? - Just a little pick-me-up. 你跟他做了吗 Were you doing that shit with him? 阿什

     别找事

     我没心情跟你吵 Ash, don"t start. I"m not in the mood. 快来

     来呀 Come on, come on. 你没事吧 You all right? -走吧

     -喂

     喂

     喂 - Let"s go. - Hey, hey, hey. -放开我

     -别生气 - Get the fuck off me! - Easy! 松手

     天哪 Get off me! God. 过来 Come here. 阿什

     对不起 Ash, I"m sorry. 你♥他♥妈♥怎么回事 What the fuck"s the matter with you, huh? 把我当傻子吗 Trying to make me look like a fucking idiot? -不是

     -跟他做了吧 - No. - Doing that shit with him, huh? 那混♥蛋♥玩意儿 That fucking prick! 你们他妈在厕所里干什么了 What were you doing in the fucking toilets, huh? -没干什么

     -给他吹♥箫♥吗 - Nothing. - Sucking his cock? -对不起

     -他是不是爽... - I"m sorry. - Was he feeling... -滚开

     -拜托

     阿什 - Fuck off! - Come on, Ash. 只要你♥他♥妈♥开心 Just as long as you have a fucking great time, 还他妈喝醉酒 you know, fucking get wasted. 就什么都不在乎了吧 You don"t give a shit about anything, do you? -你什么都不在乎

     -对不起 - You don"t care about anything. - Look, I"m sorry. 听着

     我道歉

     行吗 Listen, look, I"m sorry, OK? 对不起 I"m sorry. 保证没有下次了 I promise I won"t do it again. 这是最后一次

     行吗 This is the last time, OK? 你知道我爱你 You know I love you. 我们得站出来反抗 We must rise up against these Western pigs 占领我们土地的鬼佬 who occupy our lands. 那些笑着来强取豪夺 Who come at us with smiles to take what"s ours 引起我们内斗的家伙 and turn us against each other. 在这种所谓的民♥主♥国家 In this so-called democracy, 要是你谈论穆♥斯♥林♥被残害 if you speak up about Muslims being slaughtered, 你就成了枀端分子

     对吧 you"re an extremist. Huh? Yes? 对

     没错 Yes, yes. 但要是你安分老实

     沉默

     顺从呢 But if you are passive, huh? Silent, easy to control, huh? 你就是好穆♥斯♥林♥了吧 You"re a good Muslim. Yes? 像只狗一样

     他们丢给你一根骨头 Just like a dog, they throw you a bone. 但是得被狗链拴着吧 But keep you on a leash, ah? 你们知道我说的这种穆♥斯♥林♥ You know the type of Muslim I"m talking about. 为真正的自己羞愧 He"s so ashamed of who he is. 给自己起英文名字 He gives himself a Western name. 努力像他的鬼佬主人一样思考 He tries to think and feel like his Western master. 像他们一样生活

     成为他们的一员 Live like him, be him! 你跟他说 You say to him... 我的朊友

     跟他说 My friend, you say to him, 我们来阻止残杀穆♥斯♥林♥ "Let"s stop the murder of Muslims." 他会说

     你这无知的外国人 And he would say, "You ignorant foreigner, 你要我危害我的美好生活和国家吗 "You want me to jeopardize my nice life and my country, huh?" 就是这种傻蛋穿着英国足球衫 This is the fool who wears an England football shirt, 说着

     我们赢了

     对吧 and says, "Ah, we won the match." Huh? 而他旁边的人

     穿着一样的衣朋 And the man next to him, in the same shirt, 管他叫巴基斯坦佬

     对吧 he calls him a Paki, hmm? 一个黑鬼 A nigger. 扪心自问

     你们是谁 Ask yourself, "Who are you?" 真正的自己 Really? 好吗

     伙计们 All right, matey? 再给我来点酒 I"ll just get a couple of pints, please. 凯特好吗 How"s Kate? 她昨晚喝多了

     还没见过有谁喝那么多 She was off her head last night. I"ve never seen anyone drink 吸那么多毒的

     没个人样 or snort as much as that in my life. An animal. 你怎么没去 So how come you weren"t there? 她没告诉你她去玩吗 She not tell you she was out? 本来想让她给我吹♥箫♥

     可她睡着了 I wanted her to suck me off but she passed out. 没事

     没问题 It"s OK, hey, no problem. 没事

     朊友

     没问题

     没问题 It"s all right, my friend, it"s no problem, no problem. 来

     来

     快走

     过来 Come, come, move, come. 没事

     没事

     种族主义混♥蛋♥

     过来 It"s all right, it"s all right, a racist. Bastard. Come on. 揍他感觉不错 You know, it felt good, what I did. 有时候我们得做些 You know, sometimes to earn respect, 平常不会做的事来赢得尊重 we have to do things we wouldn"t normally do. 我们这些人得那样才能赢得 You know, people like us have to do that 大多数人生来就享有的基本尊重 just to get the basic respect most people take for granted. 在阿富汗 In Afghanistan, hmm, 从俄♥国♥人那获得尊重和自♥由♥

     就得战斗 we had to fight to earn respect and freedom from the Russians. 你去过吗 You were there? 什么样 What was it like? 战场上的事都是跟神之间的秘密 What happens on the battlefield is between you and God. 我现在在这 I am here now. 神觉得我还不到时候上天堂 God didn"t will it for me to enter paradise. 但我很满足

     满足是一种心态 But I"m content, you know? Contentment is a state of mind. 就像巴勒斯坦 Like Palestine. 法律不适合我 You know, law is not for me. 我不想跟伪善扯上关系 I don"t want to be part of any hypocrisy. 瞧 Look. 他们有尊严吗 Would you call them dignified human beings, hmm? 他们只是闹着玩 They"re just having fun. 朊友

     不

     我们不同于他们 My friend, no, we are not like them. 几点了 What time is it? 昨晚过得不好吗 You have a rough night? 我的头 My head. 听着

     凯特 Listen, Kate. 我觉得我们不该继续了 I don"t think we should see each other any more. 为什么 Why? 老生常谈 Same shit every day. 你不知休止 You don"t know when to stop. 我 23 岁

     老天 I"m 23, for God"s sake. 过几年我就不玩了

     我在享受人生 Look, I"ll stop when I"m older. I"m enjoying myself. 拜托别大惊小怪的

     行吗 Will you just relax, for Christ"s sake? 好

     我不想跟你继续了

     行吗 Right, I don"t want to see you any more. OK? 我不想再这样下去 I don"t want this any more. 你想的话就继续睡吧 You can go back to sleep if you like. 什么

     就这样了吗 Oh, what, just like that? 正式结束吗

     对你来说真♥他♥妈♥容易 Black and white? It"s so fucking easy for you, isn"t it? 你想跟我结束 You want to end it with me and... 就那么结束了 you end it, just like it"s nothing. 想走吗

     那就走吧 You want to leave? Just go. 别自以为是了 Get over yourself. 阿什 Ash! 恐怖级别依旧为"危险" The terror level stays at "Critical" 现在 有人说伦敦已陷入困境 and some are calling London a city under siege. 政♥府♥今日宣布 The government announced today 大选会按原计划进行 that it would proceed as planned with the general election. 我们询问是否推迟选举 We ask whether it would be best to postpone the election 才是对公众安全最好的决定 in the interesof public safety. 然而政♥府♥认为 The government, however, may feel 变更选举日期 that an alteration to the 会被恐♥怖♥分♥子♥视为成功... election date would be seen as a victory for... 好地方 Nice place. 漂亮 Swish. 给我女儿的礼物 Present for my baby daughter. 得检查好小零件 You have to check for small parts. 大学毕业生死于爆♥炸♥ 想过他们为什么这么做吗 Ever wondered why they do it? 不能单纯认为他们恨我们吧 Too simplistic to think they just hate us? 那跟这个姑娘有什么关系 What does that have to do with this girl? 看她 Look at her. 你当过兵吗 Have you served for your country? 没有 No. 我在那打过仗 I fought over there. 为了防止这些事在这里再发生 To stop this from happening here. Again. 那时没能阻止

     他们不会停止 Didn"t stop. They"re not going to stop. 我也不会停止战斗 And neither will I. 我会找到他们所有人 I"m going to find every one of them... 送他们去死 and send them to the death they pray for. 喂 Hello? 10 分钟后你的信箱会收到一个文件 There"s a file for you at the drop box in 10 minutes. 走吧 Come on. 你发出安全信♥号♥♥前犹豫了 You hesitated before you gave the safe signal. 有人跟踪你吗 Is someone following you? 可能有 Maybe. 我不确定 I couldn"t say. 你走来的吗

     绕路了吗 Did you walk here? Circuits? 我去了霍尔本

     法♥院♥小街和牛津大街 I"ve been down Holborn, Chancery Lane, Oxford Street. -两个小时

     -我应该上报吗 - Two hours. - Shall I report it? 我不确定 I"m not sure. 爆♥炸♥事件让我们都紧张了 Bombings are making us all nervous. 别担心 Don"t worry about it. 他们在保罗家发现 They found the receipt in 两部临时电♥话♥的收据 Paul"s house for two pay-as-you-go phones. 保罗有一部

     两个小时前 Paul had one. The other 另一部在那栋楼里使用过 was used two hours ago from that building. 电♥话♥是打到阿富汗的 The phone was used to call Afghanistan. 他一个人在里面 He"s in there on his own. 这栋楼没有注册人 It"s not registered to anyone. 是一处废弃委员会地♥产♥ It"s an abandoned council property. 我们可以绕到楼后 We can go in round the back. 进去抓了他

     爆头 We go in and take him. Shots to the head. 多余的动作会让他有机会自爆

     明白吗 Anything else allows him to detonate, understood? 明白 Yeah. 过来 Come on. -起来

     -不 - Get up! - Ah! No! 不要

     停下

     不 Don"t! Stop! No! 你的外套呢 Where"s your jacket, hey? -我说了别开枪

     -朝墙站好 - I said don"t shoot! - Face the wall! 我让你朝墙站好 I said face the fucking wall! -朝墙站好

     -我说了别开枪 - Face the fucking wall! - I said don"t shoot! 关门

     走 Close the door. Go! 我们谈谈

     哥们 Let me just talk to you, man. 让我说两句 I said let me talk to you! 你打算杀多少人 How many people were you gonna kill? 拜托给我点时间 Just give me a second, please. 你♥他♥妈♥跪下 Get on your fucking knees! 我不知道你在说什么

     好吗 I don"t know what you"re talking about, all right? -多少

     -我不知道你在说什么 - How many? - I don"t know what you"re talking about. 冷静点听我说

     我们可以... Just listen to me and calm down, and me and you can... 以眼还眼是吧 An eye for an eye, yeah? 我跟你一样 I"m just like you. 我只是... I"m just... 我跟你一样

     好吗 I"m just like you, all right? 你跟我不一样

     你♥他♥妈♥不是人 You"re nothing like me, you fucking animal. 拜托

     不要 Please, don"t! 我想对你怎么样就怎么样 I can do what I want to you. 我可以随心所欲 I can do anything I want. 知道吗 You know that? 求你不要 Please don"t! 让开 Move! 让他烧 Let him burn. 老天 Oh, fucking hell. 塑胶炸♥药♥上的追踪器启动了 The tracer on the Semtex was kick-started. 这个会帮你找到它 This will take you right to it. 我刚杀的人是谁 Who was the man I just killed? 你们得立刻出发 You have to go now. 穆吉伯·阿扎默德

     父母是巴基斯坦人 Mujeeb Ajmed. Pakistani parents, 二十三岁

     英国公民 23 years old, UK citizen. 刚被人雇去做那里的看守人 At the precise moment he was signing on, squatting in the flat. 不是炸♥弹♥分子 Not a bomber. 你那时还有别的选择吗 What other options were you faced with? 考虑到过去几天的事件

     你的过去 Considering the past days" events, your past... 你所经历的

     我们都共同经历的 what you"ve been through, what we"ve all been through. 你当时不在场 You were not there. 我们除掉了所有你的痕迹 We have removed all traces of you. 那是个在罪犯老巢的看守人 It was a squat in a dealer"s hangout. 过去的事就让它过去 What"s done is done. 他怎么拿到那部电♥话♥的 How did he get the phone? 显然是从保罗那偷来的 Stolen, obviously, from Paul. 有能把你跟这事联♥系♥到一起的证据吗 Do you have anything that would link you with this incident? 只有他的外套 Just his jacket. 丢了它 Get rid of it. 没时间疑惑了 This is no time to doubt. 无辜百姓们还有危险 Innocent lives are at stake. 解决...

    推荐访问:清道夫 剧本 中英文对照

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会