• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 写作方案 > 正文

    StartUp《创业公司(2016)》第二季第六集完整中英文对照剧本

    时间:2020-12-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    把那小子干趴下

     涂易 Yo! Get that nigga off you, Touie! 闭嘴

     住手 Shut up! Stop it! 涂易不在了

     就是因为他 Touie ain"t here no more "cause of him. -杀了他

     -你的良心被狗吃了 - Kill him. - You"re broken. 你过来是为了招募我的吗 Did you come here to recruit me? 我需要一个密♥码♥破译员 I just need a cryptographer. 你♥他♥妈♥就会利用别人 You"re a fucking user, -伊兹

     -斯泰拉 - Izzy. - Stella. -这什么鬼

     -这是莫妮卡的出价 - What the hell is this? - That"s the offer from Monica. 我有个主意 I got an id. 关于密♥码♥

     怎么偷过来 About the cipher. How to steal it. 这是商业间谍 It"s corporate espionage. 怎么这么久才来 What took them so long? 你要对她做什么 What are you gonna do with her? 她只是在修复她破坏的东西 She"s just fixing what she broke. -菲尔

     -嗯 - Phil? - Yeah? -你可以走了

     -好 - You can go. - Sure. 不管你要做什么

     我都不在这里 Whatever you"re gonna do, I wasn"t here. 8842 端口打开 进去了 We"re in. 我要写完格林威治的网络补丁 I"m gonna finish the network patch in Greenwich. 没事了 We"re done here. 我们走 Let"s go. 慢点

     慢点 Easy, easy. -别碰我

     -闭嘴 - Don"t touch me. - Shut up. 别动 Don"t move. 米沙 Misha. 加夫里尔 Gavril. -举起双手

     -好

     好 - Hands. - All right, all right. 举起双手

     我来叫停这次行动 Hands! I"m calling this off. 我们都回家 We"re all going home. 慢点

     冷静 Easy. Calm down. 把武器放在地上 I need you to lay your weapon on the ground. 双手抱头 Hands on your head. 你要逮捕我们吗 Now you"re arresting us? 你这样让我别无选择 You"re not leaving me much choice. 车里不管是谁

     让他出来 Tell whoever"s in that car to get out now. 我以为这事已经定好了 I thought it was set? 你为什么还拿着枪

     加夫里尔 Why have you still got the gun in your hand, Gavril? 不

     听我说

     听我说 No, listen to me. Listen to me. 薇拉知道你这么做吗 Does Vera know you"re doing this? Huh? -你知道...

     -跟薇拉无关 - You know-- - This isn"t Vera. 这是我的决定

     现在告诉他 This is my call. Now tell him! 从那辆该死的车里出来 Get out of the goddamn car now! 该死

     该死 Goddamn. Goddamn it. 该死 Goddamn it. -伊兹

     -帮我解开 - Izzy. - Untie me. -帮我解开

     -我不能动 - Untie me. -I can"t move. -菲尔

      帮我解开

     -等等 - Phil, untie me. Untie me. - Wait. -菲尔

     -我有刀 - Phil! - I got a knife. -我有刀

     -帮我解开 - I got a knife. -Untie me. 好了

     好 There we go, okay. -帮我解开

     -好 - Untie me. - Okay. 我的枪 My gun! 创业公♥司♥ 第二季

     第六集 伊兹

     停车

     伊兹 Izzy, pull over. Izzy... -什么

     -把车停下 - What? - Pull the car over. 菲尔

     菲尔 Phil. Phil. 我送你去医院 I"m gonna take you to a hospital. 伊兹

     你得停车 Izzy, you gotta pull over. -不

     -伊兹

     你得停车 - No. - Izzy, you gotta pull over. -什么

     为什么

     -你不能送我去医院 - What-- what-- Why? - You can"t take me to the hospital. 如果你送我去医院

     警♥察♥就会插手 If you take me to the hospital, the cops will get involved. 如果警♥察♥插手了 If the cops get involved, 就等于向薇拉暴露了你的位置 you might as well tell Vera where you are. 明白吗 Okay? 我可以搞定 I got this. 你停车

     下车 You pull over. You get out. 你跑就是了

     伊兹 You just gotta run, Izzy. -不

     不行

     -你得逃跑 - No. No. - You"ve gotta run. -不

     不

     -我没问题的

     好吗 - No! No! - I can do this, okay? -你打算怎么做

     -我开车去医院 - What are you gonna do? - I"m gonna drive to the hospital. 我自己开车去医院 I will drive myself to the hospital. 你下车 You get out. 不行 No. 伊兹

     停车

     我来开车 Izzy, pull over. I"m gonna drive. 伊兹

     停车 Izzy, pull over! -马上停车

     -好 - Pull over now. - Okay. -停车

     -好好好 - Pull over. - Okay, okay, okay. -好好好

     -好 - Okay, okay, okay. - Okay, okay. 伊兹

     伊莎贝尔 Iz-- Isabelle... 我能开车 I can drive the car. 你得离开 I need you to go. 我... Hey, I, um... 有个待收包裹 I had a box put on hold for me. -你叫什么名字

     -米歇尔 - What"s your name? - Michelle. 喂 Hello? 伊兹 Izzy? 慢点

     你是想被警♥察♥拦下吗 Slow down! You wanna get pulled over by the cops? -可能吧

     -把手♥机♥给我 - Maybe. - I need your phone. 我觉得那样挺不错 I think that would be a very good idea. 我们该去报♥警♥ We should go to the police. 我们不能去

     他这么说的 We can"t! That"s what he said. -不能报♥警♥

     -你突然间又相信他了 - No cops! - You trust him all of a sudden? 是啊

     他刚救了我的命

     尼克 Yes! Yes, he just saved my life, Nick! -如果我们去报♥警♥

     -该死 - If we go to the cops-- - Goddamn it. 该死 Goddamn it. 我们本该远离这些的 We were supposed to have gotten away from this. 你要我怎么办 What do you want from me? 我希望你没有这么做 I want you to have not done it. 你不该这么做的 You shouldn"t have done it. 我做了 Well, I did it! 我做了

     陷入泥潭的是我 I did it, and it was me in the swamp! 不是你 Not you! -是我的麻烦

     -不

     不是的 - It"s my problem! - No, it"s not! -不是你的

     -是我们所有人的麻烦 - Not yours! - It"s all our problems. 是我的 It"s mine! 是罗纳德的

     是他家人的 It"s Ronald"s. It"s his family"s. 是我们所有人的麻烦 It"s all of ours. 带我去警局 Take me to the police. 如果这样能解决问题 If that"s gonna fix this, 能让你觉得安全的话 if that"ll make you feel safe, 我们可以跟阿♥拉♥克网说再见 we can say goodbye to ArakNet. 天哪

     该死

     狗♥娘♥养♥的 God! Fuck! Son of a bitch! -气消了吗

     -现在去哪里 - Are we cool? - Where am I taking you? 把你的手♥机♥给我 I need your phone! -伊兹

     你到底死哪里去了

     -别 - Izzy, where the fuck are you? - No! 别说话

     到小海地来见我 No. I-I-- Meet me in Little Haiti. 带走我们所有的东西

     所有的 Pack up all our shit. Everything. 把白板擦了

     擦掉所有东西 The dry-erase boards, erase everything. 拿上所有东西

     放车里 Get everything, put it in the car, -然后离开

     -发生什么事了 - and go! - What happened to you? 你彻底消失了 You went totally off the grid! 我监测着你的手♥机♥定位

     然后手♥机♥关机了 I was watching you, and then the phone turned off. 兰斯

     你没听到我说的吗 Rance! Are you not listening to me?! -快走

     -那好吧

     给我个定位 -Go! - Okay, then. Drop me a pin, 女王

     该死 Queen. Shit! 好 Okay. 好 Okay! 好 Okay. 搞定 Got you. 罗尼 Ronnie! 有麻烦了 We have a problem. 他叫罗纳德 It"s R-Ronald. 罗纳德

     我不记得... Ronald. I don"t remember-- - 好

     但我不知道

     是叫... Okay, but I don"t know. It"s, uh... 达西

     达西

     达西

     全名罗纳德·达西 Dacey! Dacey, Dacey! It"s Ronald Dacey! -罗纳德·达西

     -没错 - Ronald Dacey? - Exactly! 什么意思 Okay, what does that mean? 是说 ... means? 兰斯 Rance? 伊兹 Izzy? 谢谢 Thank you! 我找不到你 I couldn"t find you! 你腿上是什么

     是血吗 What"s on your legs? Is that-- is that blood? 兰斯

     进来 Rance, get inside. -好

     -快快 - Okay. - Go. Go. -快进去

     -等等

     你裤子上是血吗 - Go. Go. Go! - Wait. Is that-- is that blood on your pants? -伊兹

     -在呢 - Izzy? - Yes! -伊兹

     好吧

     -兰斯

     对

     是血 - Izzy? Okay. - Rance, yes, it"s blood. -伊兹

     怎么..

     -好吧 - Izzy, wha-- - Okay? 我们有大♥麻♥烦了 We"re in really deep shit. 你把所有东西都带来了吗 Did you get everything? 你裤子上怎么有血 Why do you have blood on your pants? 尼克

     她裤子上怎么有血 Nick, why does she have blood on her pants? 我在跟你说话呢 I"m talking to you! 东西都拿来了吗 Did you get everything? 对

     都拿了 Yes, I got everything! -白板你擦了吗

     -白板我擦了 - Did you wipe the whiteboards? - Yes, I wiped the whiteboards. 我把文件都撕下来了 I took down the papers. -我带走了所有东西

     -好好好 - I took everything-- - Okay, okay, okay! 有用吗 Did it work? 什么有没有用 Did what work? 密♥码♥

     木马程序 The cipher, the Trojan horse. 当然

     我是谁

     当然有用 Yeah! Duh! It"s me. Of course it worked. 很好

     很好 That"s good, that"s good. 好

     我要你走 Okay, I need you-- I need you to go. -我要你...

     听着

     -告诉我

     女王 - I need you-- Listen. - Tell me. Just-- just-- Queen. -女王

     拜托了

     -别说了 - Queen, please. - No, no, no, no. -只是...

     -听我说 - Just-- - Listen to me! 我会打给你的

     我保证 I will call you. I promise. 回易博城去藏好 Just go back to Ybor City and lay low. -好

     -拜托了 - Okay. - Please. -好

     -好 - Okay. - Okay. 好 Okay. 老天爷 Jesus Christ. 把自己收拾干净 Clean yourself up. 妈 Mom? 爸 Dad? 亚历克斯 Alex? 亚历克斯 Alex! -亲爱的

     -意外吧 - Honey! - Surprise! 太意外了 What a surprise! 还是老样子 Yeah, it"s still the same. 可不是吗 For sure. 我还是打算翻新一下 I still keep meaning to update it. 弄成真正的客房♥ Make it a real guest room. 不

     这样很完美了 No. It"s perfect. 这真是一个意外的惊喜 This is a real nice surprise. 总之 Anyway, um... 你能回来真好 it"s good to have you. 伊兹 Iz? 伊兹

     你听到我说话了吗 Izzy, can you hear me? 拉斯克探员 Agent Rask? 你认为他撑到医院了吗 You think he made it? 我不知道 I don"t know. 你这次捅了大篓子 You messed up real bad this time. 对 Yeah. 我刚说服坦姆离开 I just got off with Tam. 让她带埃尔丝回去 Got her headed back with Els. 我要把她们送走 I"m gonna send "em away. 去安全的地方 Someplace safe. 他们会来找我们 They gon" be coming at us... 来硬的 hard. 他们要的人是我 All they want is me. -如果我走的话

     -不

     伊兹 - If I just leave-- - No, Izzy. 他们知道我们是一起的 They know we"re your team. 意味着

     如果你针对他们 Meaning, if you come at them... 就是我们针对他们 we come at them. 现在他们会来对付我们 And now they"re coming after us. 警♥察♥哪方都不会帮 And the cops ain"t gonna help neither. 这事会搞到街区层面 This shit gonna play out on the street level. 没一定 Not necessarily. 不不不

     相信我就是了 No, no, no. Just trust me. 他们有两个人被杀了 Two of their boys murdered. 他们一秒钟都不会等 They ain"t gonna sit on this but for more than a second. 好

     我知道 Okay. I know. 他们一定会火冒三丈 And of course, they"re very, very pissed off, 这是情理之中的 and it makes a lot of sense, they should be. 但我想有不让大家受伤害的 But I think there"s a way to fix this 解决办法 where nobody gets hurt. 他们发动盖泽 They started Guizer... 支持侦币 to help bolster GenCoin. 因为地下网络仍然是他们最大的市场

     对吧 "Cause the dark net is still their biggest market, right? 如果我们拿走这个需求 Well, if we take away that demand-- 如果我们三人 If we-- if the three of us-- 如果阿♥拉♥克网变成了他们的需求 if ArakNet becomes that demand... 那他们就需要我们 Then they need us. 对

     那他们会需要我们 Yeah, then they need us. -太迟了

     -为什么 - It"s too late. - Why? 为什么太迟了 Why is it too late? 因为他们已经赢定了

     尼克 Because they"re already winning, Nick. 但你掌握了他们的密♥码♥

     对吧 But you do have their cipher, right? -那个蠢办法成功了

     -是的 - That dumb plan worked? - Yes, I do. 好

     太好了 Okay, great. 那会为我们争取点时间吧 That"ll buy us a little time, right? 对

     会给我们争取了点时间 Okay, right. It"ll buy us a little time. 但我们仍需要一个团队

     仍然需要钱 But we still need a team, and we still need cash. 维斯·钱德勒加入了

     顺便说一句 Well, Wes Chandler"s in. So, by the way, 在你进行商业间谍活动 while you were committing 并被绑♥架♥期间 corporate espionage and getting kidnapped, 我达成了这笔交易

     不用谢 I closed that deal. You"re welcome. 我们必须有所成就 We just have to make it to a place 让他们更需要我们活着 where they need us more alive than dead. 现在我们要聚焦于不被杀死 Right now we need to focus on being not dead. 我没意见 Fine by me. 我去打几个电♥话♥ I got some calls to make. 爸爸

     你不跟我们一起走吗 Daddy, you ain"t coming with us? 不了

     宝贝女儿 Nah, baby girl. 爸爸有工作要做 Daddy got some work to do. 什么工作 What kind of work? 大人的工作

     宝贝女儿 Grown-folk work, baby girl. 好吧 Okay. 别担心 Don"t worry. 我很快就去看你 I"ll come visit you real quick. 来 Come on. 抱一下爸爸 Give Daddy a hug. 好了 All right. 上车

     宝贝女儿 Get in there, baby girl. 系上安全带 Just put your seatbelt on. 我会把事情解决好

     好吗 I"m gonna clear things up, all right? 好 Yep. 代我向你姐问好 Tell your sister I said hello. 姐 我今晚就能搞定这事 你怎么知道是罗纳德干的 我们不想跟海地人开战 算不上开战 还记得爸给我这个吗 你不记得了吗 你当时太小了 他被捕入狱前

     把这个给了我 他把这个 给我作为提醒 熊只需一拳就能把你击得粉身碎骨 只需一拳 但是它们不会冒然出拳 要有目的性 它们等待合适的时机 很聪明 因为它们懂得风险 我打电♥话♥叫拉斯克来 看看他能查出什么 但在有结果之前

     波格丹 目标只有伊莎贝尔 没有其他人 你觉得爸在剁掉妈的脑袋时是有计划的吗 我刚刚告别的是我的家人 That there earlier, that was my family that I said goodbye to. 或者说我仅剩的家人 Or what"s left of "em. 没有什么比那两个 Ain"t nothing more important to me... 开车从这离开的女人对我更重要 than those two girls drove up out of here. 涂桑 Touissant. 我儿子 My boy. 阿♥拉♥克网这破事 This ArakNet shit. 是因他而来的 It started with him. 我知道 I know. 所以我会干到底 So I"m gonna see it through. 我会干到底 I"m gonna see it through. 这就是我的全部了 "Cause that"s all I have right here. 但是伊兹

     如果你再弄砸了 But if you fuck up like that again, Izzy... 如果你再弄砸了 If you fuck up like that... 哪怕一次 ever again... 嗯 Yeah? 多少人 How many? 好

     让他进来 All right. Let him through. 躲到埃尔丝的衣柜里去 Go stash yourself in Elsie"s closet. 你和尼克都去

     快 You and Nick both. Come on. 兄弟

     迷路了吗 You lost, bruh? 伊莎贝尔在哪里 Where"s Isabelle? 我没见过她 I ain"t seen her. 请我进门怎么样 How "bout you invite me in? 喝杯咖啡 Have a cup of coffee. 边喝边聊 We drink, we talk. 嗯 Yeah. 还是不要了 I"d rather not. 加夫里尔

     米沙被杀 Gavril. Misha. 这次我们原谅你 We forgive you for this. 只要你交出伊莎贝尔 Long as you give us Isabelle. 我完全不知道你在说什么 You know, I got no idea what you talking "bout. 我不过是在外面乘凉而已 I"m just out here chilling. 跟我的朋友们一样 Just like all my friends. 我回头再来 I come back then... 再带点朋友 with some of my friends. 请一定来 Please do. 一定要来 Please... do. 这个叫维斯的 So, this Wes dude... -会帮助我们运营起来

     -对 - he gonna get us up and running? - Yeah. 你信任他 And you trust him? 我不知道

     我相信他的钱 I don"t know. I trust his money. 好 All right. 这事得告诉他 We gotta tell him about this, yo. 告诉他你的枪♥支♥收藏吗

     为什么 About the gun collection? Why? -为什么

     -告诉他我们面临的问题 - Why is that? - About what we dealing with. 我们得先提出来

     先坦白 We gotta be up front. Come clean. 我不懂

     兄弟 I don"t know, man. 我告诉你

     兄弟 I"m telling you, bruh, 我们和这家伙打交道 we do not want to start off 不能第一步就走错了 on the wrong foot with this dude. 没错

     说得很对 Exactly. That"s exactly right. 谎话

     兄弟 Lies, bruh. 就是这玩意儿会害了我们 That"s that shit that"ll poison us. 没有他

     我们做不成 I mean, we can"t do this without him. 希望我们不用坦白 And hopefully we don"t have to. 你真认为我们能瞒住他这一切吗 You really think we can keep all this from him? 谎言生谎言

     兄弟 Lies beget lies, bruh. 侦币正是被我们这样沦陷的 That"s how we sunk ourselves with GenCoin. 最好爷们一点 It"s better to man up 在事情发生前坦白 and get out in front of it. 宝贝

     来睡觉吗 Babe, you coming to bed? 嗯 Yeah. 新的吗 That a new one? 什么

     睡袍吗 What? The robe? 不是

     之前就有了 No, I"ve had it. -我喜欢

     -谢谢 - I like it. - Thank you. 你手♥机♥刚响了 Your phone was ringing. 好 Okay. 一个未接来电

     伊兹 没事吧 Everything okay? 没事 Yeah. 没事 Yeah. 过来 Come here. 来电 斯泰拉·纳穆拉

     已连线 喂 Hello? 我看到你给我来电 I saw you called me. 除非是误拨了 Unless it was, like, a butt dial or something. 不

     我是打了 No, I-- I called. 好 Okay, so... 怎么了 what"s up? 我... Yeah. I, uh... 我今天差点死了 So I almost died today. 什么 What? 真的太蠢了 It was really stupid. 那些俄♥罗♥斯♥暴徒 These Russian mobsters... 以为我在他们的软件里放了病毒 thought that I put a virus on their software, -所以他们

     -等等

     有人想杀你吗 - so they... - Whoa, wait! Someone tried to kill you? 是 Yeah. 伊兹

     你到底在做什么 Izzy, what the hell are you doing out there? 你受伤了吗 Like-- like, are you hurt? 你好吗 Did-- Are you okay? -你有没有...

     -不

     我不好 - Like what-- - No, I"m not. I"m not okay. 但我还活着 But... I"m alive. 该死 Holy shit. 当时我想到的 I mean, all I could think about 只有你

     还有... at that moment was you, and-- and... 想跟你道歉 and wanting to say sorry. 想告诉你我多爱你 And-- and wanting to tell you how much I love you. 斯泰拉 Stella? -我...

     -斯泰拉 - I-- - Stells? 我得挂了

     抱歉 I have to go. I"m sorry. 不

     等等

     别挂 No, wait! Don"t hang up! 别挂

     -对不起

     我得挂了 - Don"t hang up! - I"m sorry, I can"t. 等等

     等等

     听我说 Wait, wait, wait. Listen to me. 该死 Shit. 宝贝

     看看这个 Babe. Check this out. 那个大♥师♥重回市场了 That craftsman came back on the market. -韦弗利的那个吗

     -对 - Oh, the...One on Waverly? - Yeah! 估计是交易没达成 Guess it fell through. 好 Okay. 二号♥到五号♥为开放日 Open house from 2-5. 我们该明天过去主动出击

     对吧 We should go over there tomorrow and pounce, right? 对 Yeah. 我来打电♥话♥给这个丹尼斯 Let me call this guy. Dennis. 嗯

     给他发封邮件之类的 Yeah. Just shoot him an email or something. 读盘 Run it. 再来 Again. 网络跃点增加 2 他会撤资 He"s gonna bail. -他不会撤资

     -我是他就会撤资 - He"s not gonna bail. - I would if I were him. "你好

     维斯

     我们很高兴能跟你合作 "Hi, Wes. We"re so excited to be working with you. "什么

     那些人吗 "Huh? Oh, those guys. "那些人只是些俄♥罗♥斯♥暴徒 "Those are just Russian mobsters who will be making "他们在经营这家公♥司♥期间会不断尝试杀我 "Frequent attempts on my life while they run this company. 小菜一碟

     哪里签字" No big. Where shall we sign?" 我们还是别那么说吧 Well, let"s just not say it like that. 让我跟他说

     好吗 Just let me talk it out with him, all right? 他会撤资 He"s gonna bail. 抱歉

     我来迟了 Sorry, I"m late, man. 没事

     维斯

     这位是罗纳德·达西 No problem. Uh, Wes, this is Ronald Dacey. 罗纳德

     真高兴认识你

     兄弟 Ronald! What a pleasure, man. -伊兹·莫拉莱斯

     -伊兹

     太棒了 - Izzy Morales. - Izzy. Wow. Fantastic! 能见到团队其他成员真好 So good to finally meet the rest of the team. 对

     都是阿♥拉♥克网的核心 Yeah! Yeah, this is the heart and soul of ArakNet. 听着

     兄弟 Hey, look, bruh, um... 我不多说废话 I"m just gonna cut the bullshit. 直奔主题了 Just gonna get right to it. 好吗

     很高兴能面对面见到你 All right? You know, it"s nice to meet you face-to-face. 希望有天我们能成为挚友 Hopefully, we BFF some day. 但现在 But right now... 有个小问题我们得给你打个预防针 we got a small issue that we need to wind out for you. -好

     -我们得跟你直说 - Okay. - We need to be straight with you. 有关我们会带来的包袱 About any baggage that we bring to the table. -包袱

     -对

     就是一点小包袱 - Baggage? - Yeah. Just a little bit of baggage. 不

     我们的包袱可不小 No, we"ve got more than a little bit. 不只一点小包袱 It"s more than a little bit of baggage. 再次声明

     就是我跟你透底 Again, it"s just me being real with you. 因为这事关诚信 "Cause honesty"s what this shit"s about. 好吧 All right. 我们有一些竞争者 So, we got some competition. 盖泽

     我不担心 Guizer. I ain"t worried. 不

     我不担心他们的生意 Oh, no, I ain"t worried "bout their business. 我们会盖过他们 We"ll smoke them. 我们跟他们有一些私人纠葛 We got some personal issues. 最近

     他们的赞助者 Recently, things came to a head 把矛盾升级了 with some of their backers. 卡赞克夫家族 The Kazankov family. 他们想让伊莎贝尔妹子见阎王爷 They tried to ghost your girl Isabelle right here. 什么意思 Tried to ghost her? 干掉她 Merk. Eight-six. 让一个姑娘入土

     明白吗 Put a girl in the dirt. Ya feel me? 这... That"s... -真刺♥激♥

     -不 - That"s exciting. - No. 原因是... I would-- I would say the reason-- 他们还没收手

     老兄 And they"re still at it, bruh. 短时间内不会消停 And they gonna be at this shit for some time. 他们不会罢休 They ain"t gonna stop... 除非她死了 until she dead. 或是我们打败他们 Or until we beat them. 所以我们先把事情说清楚 So that"s just us putting that shit out there. 全摊在台面上 Cards on the table. 失陪一下 Excuse me. 我们完了 Well... we"re done. 我们给他一点时间 Let"s just-- let"s just give him a minute. 他不玩了

     我们完了 He"s done. We"re done. -不是

     还不一定呢

     -好 - That"s not true. We don"t know that. - Okay. -他还...

     -他不会回来了 - He"s still... - He"s not coming back. -但他还在这里

     -对

     但是... - He"s kinda still here though. - Hey. Right. I mean-- 我们放松点 So let"s chill out. 我们给他...

     我不知道他会说什么 Let"s give him-- I don"t know what he"s talking about. 你们不了解他

     我认为... Just... you guys don"t know him. I think... 他也许会回来 I think he might. 好了 Okay. 喝光吧 Drink up. 准备上路 Goin" for a ride. 宝贝 Babe! 我去了韦弗利那里 I went by the Waverly place. 我觉得那地方真值得一去 I just think that place really has something. 宝贝 Babe? ♪我如行尸走肉般♪ ♪ I am a dead man ♪ ♪游走着♪ ♪ Walking ♪ ♪我看见那束光♪ ♪ I see the light ♪ ♪洒向我♪ ♪ Coming ♪ ♪我感觉到脸上的温暖♪ ♪ It feels warm on my face ♪ ♪但我无法分辨...♪ ♪ But I can"t tell... ♪ 也许他会杀了我们 Maybe he"s gonna kill us. ♪他们说我杀了人♪ ♪ They say I killed a man ♪ ♪这是他们的说辞♪ ♪ That"s what they say ♪ ♪但你似乎仍然喜欢我♪ ♪ But you still seem to like me ♪ ♪为什么♪ ♪ Why? ♪ ♪宝贝

     我无法在夜晚抱住你♪ ♪ Babe, I couldn"t hold you at night ♪ ♪告诉你一切都会好的♪ ♪ Tell you it"s gonna be all right ♪ 欢迎光临 Welcome. 这是哪里 To what? 你们的新办公室 Your new office. 我本打算把这里改成一个度♥假♥区♥ I was getting ready to turn this whole thing into a resort. 然后发生了 08 年金融危机 Then "08 happened. 我不知道 I don"t know. 这里是可以利用的 I mean, it"s salvageable. 我们可以收拾一下 We"ll spruce it up as we go along. 关键是 Main thing is... 没人会到这里来找我们 nobody"ll ever look for us here. 对

     没人想到这来工作 Yeah. Nobody will ever wanna work here. 我还怎么雇团队 How am I supposed to hire a team? 你只要薪水 You just pay everybody 比其他人付的高一点就行了 a little bit more than anybody else would. 那基础设施呢 What-- what about infrastructure? 不如让我和玛拉来处理吧 Why don"t you let me and Mara worry about that? 还有 Oh, and, um... 你们都会跟我住在这个岛上 you"re all gonna be living on the island with me. 直到卡赞克夫这事过去 Till this whole Kazankov thing blows over. 说到这个 Speaking of which... 罗纳德 Hey, Ronald? 能跟你聊聊吗 May I get a word? 谢谢你刚才跟我坦白

     兄弟 I appreciate you being straight with me back there, my man, 那我也不跟你绕弯子了 so... I"ll be straight with you. 你认为你在阿♥拉♥克网充当什么角色 What do you see as your role at ArakNet? 创始人之类的

     找用户 Founded that shit. Got the user base up. 不不

     当然也没错

     但是... No, no, yeah. Of course. Of course, but, 现在我在里面投钱了 like, look. I got an investment in there now. 它就要变大了

     就要动真格了 It"s about to get big. It"s about to get real. 计划就是这样

     不是吗 That"s the plan. Ain"t that right? 你凭什么觉得自己够格 So how do you see yourself fitting in? 你想说什么 What you gettin" at? 我得知道 I need to know... 你能保护好我的投资吗 can you protect my investment? 我指的是伊兹 Talking about Izzy. 你想要我为你做事 You want me to be your nigga. 拜托

     兄弟

     我可没这么说 Aw, come on, man. I didn"t say that. 但你打算往那方面说

     对 Hey, but that"s where you goin" though, right? 听着

     我调查过了 Look, look. I did my research. 我知道你擅长什么 I know what you"re capable of. -我知道你跟...

     -那不是我

     兄弟 - I know who you"re connected to-- - That ain"t me, bruh! 我不想做那些 I ain"t tryin" to do all that, man. 得了吧

     维斯 Come on, Wes. 你可以雇自己的保镖 You can buy your own security, man. 尼克和伊兹

     他们相信你 Nick and Izzy, they trust you. 你们是一体的 You"re all in this together. 顺便说一句 And by the way... 我不相信任何靠保护别人谋生的人 anybody who makes his living protecting people, i don"t trust. 因为总会有人出更多的钱 "Cause there"s always somebody coming around with more money. 我的钱在银行 Now, my dough"s in the bank. 准备好投下去 It"s ready to go. 你有多想要阿♥拉♥克网 How bad you want ArakNet? 考虑一下 Just give it some thought.

    推荐访问:第二季 剧本 第六集

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会