• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 工作计划 > 正文

    《末日崩塌(2015)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-25 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    那样的眼神 ...look in your eye 圣费尔南多谷 洛杉矶北部约 25 公里 我有着你爱的经典红唇 And I got that red lip classic thing that you like 我们每次濒临崩溃又和好如初 And when we go crashing down, we come back every time 因为我们永远品味十足 "cause we never go out of style 我们永远品味十足 We never go out of style 你的长发后梳

     穿着白色 T 恤 You got that long hair, slicked back, white t-shirt 我乖巧可人地穿着紧身短裙 And I got that good girl faith and a tight little skirt 我们每次濒临崩溃又和好如初 And when we go crashing down, we come back every time 你快把我弄疯了姐们 你和乔什到底怎么了 因为我们永远品味十足 "cause we never go out of style 我们永远品味十足 We never go out of style 泰勒·斯威夫特个人单曲 救命 Help!! 我知道你们都是曾在阿富汗巴格拉姆 So, uh, I understand that you all were part 执行过战斗搜救任务的 of the fifty-eighth rescue squadron staged over at Bagram 第五十八救援队成员 in Afghanistan for combat search and rescue. 是的女士

     去过两次 Yes, ma"am. Two tours. 你们现在还在一起执行任务 And you"re still flying together? 是的

     我们发展了深厚的战斗友谊 Yeah, we all got pretty tight over there. 像亲人一样密不可分 Wouldn"t break up the family. 老兄

     我们看起来像一家人吗 Dude, do we look like family? 一点点吧 A little. 在那边进行搜救 So, what"s the biggest difference 和你在这里做的有什么不同 between rescuing over there and what you do here? 不用担心吃枪子儿 Not getting shot at. 你真幽默 You"re a funny guy. 还好吧 Yeah. Not exactly. 有趣但是不聪明 盖恩斯队长 Um... Chief Gaines? 有人告诉我从阿富汗到洛杉矶消防局 I"m told that between Afghanistan and LAFD, 你一共进行过六百多次搜救 you have over six hundred documented rescues. 真的...十分惊人 That"s, uh... pretty impressive. 这是我的工作

     女士 Just doin" my job, ma"am. 听从调遣而已 Go where they tell me to go. 很好

     可以停止录像了 That"s great. You can cut there. 她在那里 There she is. 这回比较险啊 Looks pretty tight. 拉起来 Take her up. 气流不稳定 Winds are variable. 风向为西北偏北 Two-seven-zero to three-zero-zero. 风速十节到十五节之间 Ten knots gusting to fifteen. 指挥中心

     这里是洛杉矶消防局 Metro, this is LAFD. 五星队已到达悬崖营救现场 Helo Five on scene of cliff-v rescue. 已发现目标 We have visual. -收到

     五星队

     -女孩叫什么名字 - Copy, Helo Five. - What"s the girl"s name? 娜塔莉 Natalie. 指挥中心

     把她的手♥机♥连上我们的卫星电♥话♥ Metro, connect her cell to our SAT phone. 五星队

     已连接 Helo Five, you"re connected. 你好 Hello? 娜塔莉

     我是洛杉矶消防局的 Natalie, this is chief pilot Raymond Gaines 首席飞行员雷蒙德·盖恩斯 of the Los Angeles Fire Department. 我正驾驶着你上方的直升机 I"m piloting the chopper above you. 你的情况还好吗 You holdin" up all right? 我不知道

     我感觉很糟 I don"t know. I"m not feeling very well. 天呐

     车在下滑 Oh, my God! The car is sliding. 娜塔莉

     我需要你保持镇定 Natalie, I"m gonna need you to stay calm, honey. -我们现在来救你

     -好 - We"re coming to get you, okay? - Okay. 能见度约十公里 Seven miles visibility. 西北风

     风速十节 ...winds are at two seven zero at ten knots. 直升机还能飞行一小时十五分 We show you one plus one five playtime. 伙计

     我们没法进去 Man, I don"t see a way in. 我们得"脱帽致敬"了 We"re gonna tip the hat. "脱帽致敬" Tip the hat? 对

     你最好抓稳了 Yeah. You might wanna hold on to somethin". 出发 Here we go. 距离约四点五米 Fifteen feet out. 三米 Ten feet. 一点五米 Five. 冷静

     雷 Whoa, whoa, easy, Ray. 好的

     可以了 All right. You got it. 好的

     伙计们

     把装备扣好 All right. Tuck "em in, boys. 乔比

     不用带救生篮 Joby, forget the basket. 这次我们直接固定车 We gotta do a double tie-in on this one. 车要是掉下去

     她也会掉下去 That car goes, so does she. 门开了 Door"s open. 拍下来 Get this. 挂好了 Hookin" up. 可以下去了 On the skid. 我们最多只有五分钟 We got five minutes max. 五分钟之后会怎样 What happens in five minutes? 没什么大不了的

     引擎停转而已 It"s no big deal. Just engine failure. 还好我只需要三分钟 Good thing I only need three. -感谢上帝

     -不

     娜塔莉

     不要 - Oh, thank God. - No, no! Natalie, do not-- 天呐

     快救我出去 Oh, my God! Oh, my God! Get me out of here. 娜塔莉

     保持这个姿势不要动 Natalie, I need you to stay perfectly still. -我得先固定车子

     -求你快一点 - I have to stabilize the car, okay? - Hurry, please. 车子固定了 Car secured. 成功 Got it. 这怎么回事 What the hell? 该死 Shit. 迪兰

     天呐

     你没事吧 Dylan! Oh, my God. Are you all right? 上帝啊

     乔比被压住了 Jesus. Joby"s pinned! 可恶 Ah, goddamn it. 乔比

     我现在下来 Joby, I"m comin" down. 哈里森

     你来飞

     马科斯

     给我绳子 Harrison, you"re flyin". Marcus, rig me a rope. -准备换人

     -收到 - Handin" over. - Roger. 交换控制 Takin" over. -随时准备割绳子

     -收到 - Be ready to cut. - Roger that. 固定好了 Hooked up. 出舱门 Out the door. 雷已经准备好 Ray"s clear. 娜塔莉

     别担心

     我会救你出... Natalie, don"t you worry. I"m gonna get you outta-- 这东西要撑不住了 This thing isn"t gonna hold! 雷

     油表爆红了

     我们要坠机了 Ray, we are in the red! We are going to crash! 娜塔莉

     我们现在就走 Natalie, we are going now! 我抓住你了 I got you. 割绳子

     乔比

     往外荡 Cut it! Joby, swing! 太好了 Yeah! 我们把你送回家怎么样 What do we say we get you home now? 我觉得是个好主意 I think that"s a really good idea. 加州理工大学 加州

     帕萨迪纳 日本的仙台地震是 1900 年以来 Now the Sendai quake in Japan was considered to be 发生过的最强烈的五次地震之一 one of the five strongest since 1900. 此次地震强度极大 It was so powerful, in fact, 甚至使日本的本州岛偏移了两点五米 that it moved the main island of Japan eight feet. 而这仅仅是全球每年发生的 This is just one of the 1.3 million earthquakes 一百三十万起地震中的一起 that occur around the globe each year. 北美发生过的最强地震是 196♥4♥年 The largest ever recorded here in North America: 发生于阿♥拉♥斯加州安克雷奇的 9.1 级地震 Anchorage, Alaska, 196♥4♥. A 9.1. 地震持续了整整五分钟 The earth shook for five straight minutes. 释放的能量 The energy release 相当于在广岛爆♥炸♥的 was the equivalent of ten million Atom bombs 原♥子♥弹♥的一千万倍 the size of the one dropped on Hiroshima. 这还不是人类记录到的最强地震 And that"s not the biggest earthquake ever recorded. 不

     最强的一次发生在四年之前 No, the biggest was four years earlier 就在智利南部的瓦尔迪维亚海岸 off the coast of Valdivia in Southern Chile. 里氏 9.5 级地震 A 9.5 on the Richter scale. 就在那里 Right there. 这次地震持续了十一分钟 This quake lasted eleven minutes and spawned a tsunami 引发了高达二十五米的海啸 eighty-two feet high that leveled Hilo, Hawaii, 并摧毁了一万三千公里外夏威夷的希罗市 eight thousand miles away. 一万三千公里外 Eight thousand miles away. 所以

     如此大规模的灾难 So, um, it"s... it"s mass destruction like this 告诉我们 that shows just how important 我们现在进行的研究是多么重要 the research that we"re doing here is, 因为我们需要能够预警这样的灾难 because we need to be able to predict these things. 是吧

     要能够提前做好应对 Right? To plan and prepare for them. -这位女士

     -教授

     您认为 - Yes, ma"am. - Professor, do you think 我们这里可能发生剧烈地震吗 something that intense could happen here? 圣安地列斯断层 Well, the San Andreas fault 贯穿整个加利福尼亚州 runs right up the spine of California. 这里是两大不断移♥动♥的 It"s the demarcation line 构造板块的分界线 between two tectonic plates that are constantly moving. 另外补充一个事实

     每隔一百五十年左右 Well, and add to that the fact that it"s supposed to happen 都应该会发生一次大地震 every one hundred and fifty years, 而我们已经超时一百年了 and we"re about a hundred years overdue. 要我说这不是会不会发生的问题 I"d say it"s not a matter of if. 而是什么时候发生的问题 It"s a matter of when. 该死

     哥斯拉 Damn, Godzilla. 这次你♥他♥妈♥又对她做了什么 What the hell did you do to her this time? 跟一辆车玩了次拔河 Played a little tug of war with a car. 你什么时候能修好她 How soon before you get her fixed? 我今天会给马丁内斯打电♥话♥ I"ll call Martinez today. 把一架新飞机送去保养 Get a new one sent over to maintenance. 埃尔金

     你再走快一点屁♥股♥就要骨折了 Elgin, you move any faster, you"re gonna break that hip. 哈里森说你要请假陪布雷克几天 Harrison said you"re taking off with Blake for a few days. 是的

     明天出发 Yeah. Leavin" tomorrow. 把她送回学校去 Driving her back up to school. 排球队本周末举♥行♥第一场比赛 Volleyball team has their first game this weekend, 我打算沿着海岸线开上去

     露个营什么的 so I figured we"d cruise up the coast. Do a little campin". 老兄

     我不敢相信她都上大学了 Dude, I can"t believe she"s in college already. 是啊

     时间过得太快了 I know. Too fast, brother. -等会儿进去找你

     -好 - I"ll catch you inside. - All right, man. 加州技术研究院 地震学 劳伦斯·海耶斯 教授 金·帕克 教授 劳伦斯

     我有东西要给你看 Lawrence, I gotta show you something. 是吗

     放松

     放松 Yeah? Aha. Easy. Easy. 我们在内华达州的法尔科检测到 Now, we got a rare low-level seismic swarm 罕见的频繁小震 out in Falco, Nevada. 整整二十三次 2.0 到 2.6 级之间的小震 Twenty-three small quakes, all tiny. 都发生在过去二十四小时之内 2.0 to 2.6 in the last twenty-four hours. 好吧

     内华达州的法尔科在哪 Okay. Where the hell is Falco, Nevada? 维加斯东南方向约五十公里 Thirty-five miles southeast of Vegas, 离胡佛大坝大概八公里 Maybe five miles from the Hoover dam. 好吧 Right. 那边并没有断层 There aren"t any faults out there. 没有已知的断层 Any known faults. 如果我们能在小震持续期间过去 Now, if we get there while the mini quakes continue, 就能验证我们的理论 we can test our theory. 如果地震发生前磁脉冲率升高 And if the magnetic pulse rate goes up before the quakes... 那我们就能预测地震 then we"re predicting them. 那我们就能预测地震 Then we are predicting them. 那好

     我们去探个究竟 All right. Let"s go check it out. -你好

     爸爸

     -你好

     宝贝 - Hi, Dad. - Hey, sweetie. 你车上有没有位置放我的单车 I was wondering if there was room for my bike. 我想着到时能骑车去上课 I thought that I could ride it to class 这样就不用买♥♥停车卡了 and then I wouldn"t have to buy a parking pass. 这主意不错 That"s a great idea. 我肯定能腾出地方塞下车子的 I"m sure I could figure out a way to fit it in. 那就好 All right, great. 我没在我妈这里找到自行车钥匙 Um, I can"t find the key to the lock at mom"s, 不是在我梳妆台左边最上面的抽屉里 so it"s either in the top left drawer of my dresser 就是在我衣柜顶上粉色的鞋盒里 or on top of the wardrobe in my pink shoe box. 好吧

     没问题

     我去找 Hm? Okay, no problem. I"ll find it. 你今晚有安排吗 Don"t know if you have plans tonight, 我想带你去吃晚餐 but I would love to take you to dinner. 你还可以请上你妈 You could even invite your mom along. -应该会很有趣

     -谢啦

     爸爸 - Could be fun. - Oh, thanks, Dad. 我们跟丹尼尔已经有安排了 But we already have plans with Daniel. 爸 Dad? -你没事吧

     -我当然没事 - Are you Okay? - Yeah, of course I am. 没事

     完全没事 Totally cool. No problem at all. 好吧

     那我们明天见 Okay. I"ll see you tomorrow, then. 好 Okay. 对了

     别忘了单车钥匙 Oh, and don"t forget the bike key. 不会忘的

     我记住了 I won"t. I got it. 老爸再见

     我爱你 Bye, Dad. I love you. 好

     我也爱你

     宝贝 Okay. I love you, too, honey. 再见 Bye. 离婚协议书 你们快过来

     我们照张相 Come here, you guys. Let"s take a picture. 劳伦斯

     真是不可思议 Lawrence, it"s incredible. 胡佛大坝 内华达州

     克拉克县 这已经是我们过来以后第三波小震了 This is the third mini quake since we"ve been here. 每一次发生之前 And the magnetic pulse rate has increased 磁脉冲率都升高了 before each one of them. 我们抓住规律了

     我的朋友 We got a pattern, my friend. 刚刚是 2.0 级

     我们的模型能够预测 That was a 2.0. Our model"s predictive. 我们终于成功了 Oh! We got it right, man! Finally! 是啊 Yep, we sure did. 该死 Oh, shit. 怎么了 What"s wrong? 脉冲信♥号♥♥又上升了

     这次极强 Pulse rates are spikin" again. They"re huge. 你说真的吗 Are you serious? 金 Kim? 要发生一场强震了 We"re about to have a major quake. 数字升到了 7.1 级 It jumped to a 7.1! 天啊

     金 Jesus, Kim! 你赶紧出来 Get the hell outta there! 大家赶快离开大坝

     快点 Everybody get off the dam! Move! Now! Now! 大家快跑

     快点 Everybody off! Hurry up! 待在安全桩后面 Stay behind the barriers! 快快快

     待在护栏后面 Come on! Come on! Come on! Stay behind the barriers! 金

     快点 Kim! Hurry! 过来

     我帮你 Come here. I got ya. 天啊

     我的上帝 Oh, my God! Please! Oh, my God! 金

     快点 Kim! Hurry up! 劳伦斯 Lawrence! 金 Kim! 不

     不 No! No! 闭上你的眼睛 Close your eyes. 天呐 God! 你没事吧 Are you okay? 内华达州南部今天发生了一场 The southern part of Nevada was rocked today 洛根队长 内华达发生强震

     立刻归队 被地震学家们形容为 by what seismologists are calling 该地区"最具毁灭性"的强震 the most destructive earthquake ever reported in that area. 官方声明称胡佛大坝被完全摧毁 Officials are saying that Hoover dam is a total loss. 哈瓦苏湖城

     尼德尔斯

     布莱斯及罗林 Lake Havasu City, Needles, Blythe and Laughlin 也都遭受了巨大破坏 also suffered major damage. 包括洛杉矶消防局空中救援组在内的 Additional support from Los Angeles 救灾支援力量 including LAFD air rescue, 将在 24 小时之内到达 is expected to begin arriving in the next 24 hours. -受灾损失的报告...

     -爸爸 - reports that the total loss... - Hi, Dad. 宝贝 Hey, honey. 我们刚看到新闻 We just saw the news. 我知道

     我很抱歉 I know. I"m so sorry. 我们明天出发 We"re headin" out tomorrow. 我知道

     这次灾情非常严重 No, I get it. This one"s really bad, dad. 这次灾情是很严重 Yeah, this one"s tough. 根据地震发生的形式 Earthquakes can rise and fall in intensity 震级很可能发生巨大变化 during their duration depending on the way... -见到你很高兴

     -我也是 - Good to see - You, too. -丹尼尔

     -雷 - Ah, Daniel. - Ray. -我们终于见面了

     -见到你也很高兴 - Good to finally meet you. -It"s good to meet you, too. 你这地方真不错 Heck of a place you got here, man. -多谢

     -不用 - Ah, thank you. - Welcome. 所以

     爸爸明天要去内华达州 So, um... Dad is heading to Nevada tomorrow. 发生这种事真是太糟了 Oh, it"s terrible what happened. 在那边要注意安全 Please be safe over there, okay? 我们会的

     而且我保证我会弥补你的 Yeah, we will. And I promise I"m gonna make it up to you, honey. 爸

     真的没关系 Dad, it"s really no problem. 开过去没什么大不了的 The drive is not that bad. 等等

     不如我带你过去吧 Wait. Why don"t I take you up there. 我要飞去旧金山开会 I"m flying up to San Francisco for a meeting. 我们可以开完会再去西雅图 We can head up to Seattle right after. 这样我就有机会去看排球赛了 It"ll give me an opportunity to catch a volleyball game. 好主意 That"s a good idea. 这样你妈妈搬进来的时候 And it"ll give your mom a chance 也不会嫌我碍手碍脚的 to get all her stuff moved in without me in the way. 是啊 Right. 你们要搬到一起住吗 You guys movin" in? 对

     我打算告诉你的 Yeah. I-I was meaning to tell you, 但我们之前没找到机会... but we haven"t had a chance to... 恭喜 Congratulations. 谢谢 Thank you. 谢谢 Thanks. 真棒 That"s great. 到那之后给我打电♥话♥ Call me when you get there. -我会的

     -好的 - I will. - All right. 我爱你

     爸爸

     你千万小心啊 I love you, dad. You be careful, please. 我会的

     我会的

     我也爱你 I will, I will. I love you, too. 我去拿她的自行车 I"ll get her bike. 我很遗憾

     你们不能一起去 I"m sorry you guys can"t go up there together. 对

     我也很遗憾 Yep. Me, too. 雷

     雷 Ray. Ray. 我本来要告诉你的 I was gonna tell you. 我们刚刚决定的 We just decided to do it. 别担心 Don"t worry about it. 如果你想要他们 Hey, if you want them -- 我也会把你寄来的那些文件签了 I"ll get those papers signed for you, too. 那是一个星期日下午 Um, it was a Sunday afternoon. 很明显

     人们没去上班 Um, obviously, people weren"t at work. 他们也没睡着 They weren"t as-- asleep. 即便如此

     我们也知道破坏程度非常... Even so, we know the devastation was fairly... 真严重 This is bad. 对 Yeah. 我们什么时候出发 What time we headin" out? 14 时 30 分

     大家在准备工具 Fourteen-thirty. Guys are preppin" the gear now. 好

     我们开工吧 All right. Let"s get to work. 正在进行的救援行动极其复杂 It"s a fairly sophisticated rescue operation underway. 所以是丹尼尔的人送她上学了 So this Daniel guy"s taking Blake now? 换成我

     我就直接请假了 I woulda just called in sick. 所以我是老大

     你不是 Uh, it"s why I"m the boss and you"re not. 我很确定

     没有你我们也能应付几天 Oh, pretty sure we can manage a few days without ya. 你鞋带开了 Shoe"s untied. 你在逗我吗 Are you kidding me?! 布雷克 Blake. 我想让你知道 I want you to know that I respect 我尊重你和你♥爸♥爸之间的感情 what you and your dad have. 我知道你妈妈搬来住 And I know that your mom moving in 是很重大的一步 has to feel like a pretty big step. 但我永远都不会试着改变 But I"m never gonna try to change 你们父女间的感情

     也不会试着取代他 what you have with him or take his place. 好吗 Okay? 好 Yeah. 那就好 Okay, cool. 为什么你没有孩子 Hey, how come you never had kids? 我有孩子 Oh, I did. 这就是其中之一 This is one of them right here. 她为旧金山的景色 She"s a pretty nice addition -增添了魅力

     是不是

     -"大门" - to the San Francisco skyline, don"t you think? - "The gate." -名字很好记

     是吧

     -对

     我喜欢它 - Catchy, right? - Yeah, I like it. 妈妈以前跟我说过 Mom was telling me about this. 她说这是城市中最高的建筑

     是吗 She said it"s the tallest building in the city, right? 它完工后

     就会是最高的 When it"s finished, it"ll be the tallest, 也是最坚固的建筑

     而且已经卖♥♥出去八成了 strongest and it"s already eighty percent sold. 但说实话

     我觉得我没有孩子 But, honestly, I guess I never had any kids 是因为我总是忙着建造[养育]高楼大厦 "cause I was always so busy raising these. 奥克兰机场 妈妈发短♥信♥说

     她今天要和你姐姐共进午餐 Mom texted. She"s having lunch with your sister today. 对

     她进城没几天 Yeah, she"s only in town for a few days 很想见她 and really wanted to meet her. 但我有点紧张 I"m a little nervous though. 苏珊可能有点保护欲过强 Susan can be kind of overprotective. 谢谢 Thank you. 旧金山 乔纳森 Jonathan. 早上好

     雷迪克先生 Good morning, Mr. Riddick. 早上好

     你自己没问题吧

     布雷克 Morning. Gonna be okay, Blake? 没问题 Yeah, I"ll be fine. 你好 Hi. 你好 Hello. 抱歉

     劳伦斯

     需要我给你拿点什么吗 I"m sorry, Lawrence. Can I get you anything? 不用了

     阿列克谢

     谢谢 No. I"m fine, Alexi. Thank you. 你真的想待在这吗 Are you sure you want to be here? 说实话

     我确实需要分分心 I can use the distraction, actually. 什么事 Yeah? 外面有个记者 There"s a reporter outside. 她说她在写一篇关于内华达事件的文章 Says she"s doing a segment on what happened in Nevada. 我去告诉她

     现在不合适 I"m gonna tell her that it"s not a good time. 不

     等一下 No, wait a minute. 金为了这个结果付出了生命 Kim gave his life for this. 人们得知道 People need to know 我们现在可以预测地震了 that we can predict these things now. 震颤—地震学新突破 劳伦斯·海耶斯教授与金·帕克博士合著 你想要一本吗 You want a copy? 我这里还有一千多本存货呢 I got about a thousand in storage. 我想

     大地颤抖之前

     没人会听我们的 No one listens to us until the ground shakes, I guess. 他们把你同事的遭遇告诉我了 You know, they told me what happened to your colleague. 我们不必马上就开始 We don"t have to do this now. 不

     有必要 Yeah, we do. 我们可以开始了 We"re good to go. -好

     -好 - Okay. - OKay. 开始 Rolling. 第一个问题 First question: 为什么没人预见内华达州的惨剧呢 how come no one saw what happened in Nevada coming? 因为我们之前不知道那边有断层 Because we didn"t know there were any fault lines out there. 为什么不知道 Why not? 与公众认知相反的是 Contrary to popular belief, 科学家并不是万事通 scientists don"t know everything. 我理解你曾公开说过

     总有一天 I understand that you publicly stated that, someday, 科学家能够预测地震 scientists will be able to predict earthquakes. 其实就是昨天起 Well, actually as of yesterday, 我们现在相信

     我们可以预测地震 we now believe that we can predict them. 教授 Professor! 跟你说句话 Talk to you a sec? 好

     我很抱歉

     失陪一下 Yeah. I"m sorry. Excuse me. 怎么了 What is it? 这是观测站的电流脉冲频率 Current pulse rates at our monitoring stations. 全都是沿着圣安地列斯断层的 All along the San Andreas Fault. 平均值高达 82 到 85 Their averages are spiking from eighty-two to eighty-five, 激增最快处是在旧金山 with the biggest jumps coming from San Francisco. 比我们在内华达看见的 More than twenty points higher 还高 20 个百分点 than what we saw in Nevada. 不不不

     不可能这样 No. No, no, no. There"s no way. 我们检查过了

     而且我们复核过了 We checked. We double-checked. 然后我们又重置所有仪器 Then we reset all the instruments 检查了第三遍

     数据就是这样的 and triple-checked. Those are the counts. 等一下

     等一下 Wait a minute. Wait a minute. 等一下 Wait a minute. 好... Okay, uh... 如果... If, uh... 如果我们画一条从圣安地列斯断层南端 If we draw a line from the bottom of the San Andreas 到胡佛水坝的线 up to the Hoover Dam, 它几乎完全和科罗拉多河平行 it almost literally follows the Colorado River, 它是天然的变形作用 which is a natural deformation event. 从地质学上讲

     变形作用能标明边界 And geologically, deformation events mark boundaries. 它们标明边界 They mark boundaries. 那如果... So, what if...? 如果这一大♥片♥陆地 What if this whole chunk of land 都和构造板块相连呢 is connected to our tectonic plate? 那就表明

     昨天在内华达发生的事 That would tell us that what happened yesterday in Nevada 并非异常 was not an anomaly. 不

     如果它是一次先兆移♥动♥ No, what if it was a precursor movement 沿着从洛杉矶一直到旧金山的 along the leading edge of the plate boundary fault 板块边界断层的前沿 from Los Angeles all the way up to San Francisco? 你是说你觉得 Are you saying you think 整个圣安地列斯断层可能会活动 the whole San Andreas Fault might go off? 对

     我就是这个意思 Yes, that"s exactly what I"m saying. 我们应该联♥系♥什么人 Who should we call? 所有人 Everybody. 真见鬼 Oh, bloody hell. 我这有纸巾

     给你 I have something. Here. -我真是个笨蛋

     -哪有 - I"m a complete idiot. - No. 太感谢你了

     你真好 Thank you very much. It"s very kind. 不客气

     顺说一句

     我叫布雷克 Yeah, no problem. Um, I"m Blake, by the way. 好

     我叫布雷克 Oh, yeah. I"m-I"m Blake. 我不是布雷克

     我是本 I"m not Blake! I"m Ben. 我叫本·泰勒

     很高兴遇见你 Ben Taylor is my name. Pleased to meet you. 很高兴遇见你 It"s nice to meet you. 刚才和你一起进来的是你父亲吗 So was that your father you came in with? 丹尼尔·雷迪克 Daniel Riddick? 他是我妈妈的男朋友 Um, he"s my mom"s boyfriend. 你要和他见面吗 Are you meeting with him? 不

     我...还差得远呢 Oh, no. I-- uh-- not even close. 我倒想呢

     我来这儿面试一份工作 I wish. I"m interviewing for a job here 雷迪克先生是 and Mr. Riddick is the boss of the boss 我未来的老板的老板的老板 of the boss that I"d be working for. 你来面试哪类工作 So, um, what kind of job are you interviewing for? 任何和机械或设计有关的工作 Anything in engineering or design. 我不挑剔也不骄傲 I"m not picky or proud. 我只想在这工作 I just-- I just want to work here. 如果你是个建筑师

     这就是你的归属 If you"re an architect, this is the, uh, place to be. 你好

     我叫奥利 Hi. I"m Ollie. 他是我哥哥 He"s my brother. 你好

     很高兴遇见你

     奥利 Hi. It"s nice to meet you, Ollie. 我叫布雷克 I"m Blake. 你实在是太漂亮了 You know, you"re quite beautiful. 谢谢 Why, thank you. 奥利

     你...

     抱歉 Ollie. Do you--? Sorry. 你记得我们商量过吗 Do you remember--do you remember what we discussed? 安静♥坐♥着

     别说话 Sit still and no talking. 带弟弟来面试工作 It"s not normal to bring little brothers 可不常有 to job interviews. 别让我尴尬

     好吗 And let"s not embarrass me, okay? 你介不介意我帮他问一下你的电♥话♥号♥ Do you mind if I get your phone number for him? -奥利

     我刚说过

     -什么 - Ollie! It"s exactly-- - What?! 你永远都不会向她要

     然后我就得 You"ll never ask for it. And then I"ll have to listen 听你抱怨

     你有多后悔没要到电♥话♥ to how much you regretted not getting it. -我

     -泰勒先生 - I-- - Mr. Taylor? 卡特女士现在可以见你了 Ms. Carter will see you now. 谢谢 Thank you. 我... I, uh... 祝你好运 Good luck. 谢谢 Thank you. 你

     在这坐好了 And you, sit here. 一个字都别说 And don"t say another word. -你好

     我是本 -你好 - Hi. I"m Ben. - Hello. 我们直接过去 We"re gonna head straight over. 非常棒 Excellent. 你想聊点什么 What do you want to talk about? 你从哪来的 Um, where you from? 英格兰 England. 本觉得

     在我们的父母 Ben thought that while our parents 在游轮上玩的时候 were going to be on a cruise, 他面试结束后

     我们应该 he and I should take a holiday here in the city, -在城里度个假

     -真棒 - after his interview. - Awesome. 你想不想听听我们的旅行计划 Would you like to hear our itinerary? 洛杉矶 苏珊 Susan. 我真高兴终于见到你了 It"s nice to finally meet you. 我也是 You as well. 既然丹尼尔请你搬到他那儿去 Now that Daniel"s asked you to move in with him, 你们之间一定很认真 things must be pretty serious. 对 Yes. 你好

     我是拉里萨 Hi. I"m Larissa. 今天由我招待二位 I"ll be taking care of you today. 我给二位介绍一下我们的特色菜好吗 Can I tell you about our specials? 请讲

     我很乐意听你... Please, I"d love to hear what you"re-- 你能不能几分钟后再过来

     拉里萨 Actually, could you come back in a few minutes, Larissa? 好的 Yeah. Sure. 我知道你之前结过婚 So I understand you"ve been married before? 对 Uh, yes. -你只有这一个女儿

     对吗

     -对 - And you have just the one daughter. Right? - Right. 另一个女儿在事故中淹死了 Your other one drowned in an accident? 对

     直率地说是这样 Yes, to put it bluntly. 我这样说不是有意的

     我... Oh, I didn"t mean it like that. I-- 雷

     来电 你能不能稍等我一下 Can you just give me one minute? 你好

     一切都好吧 Hi. Everything okay? 还好 Yeah, uh... 我在出发之前

     要去保养直升机 Oh, I"m on my way to maintenance before we head out, and, uh... 我打扰到什么了吗 Am I interrupting anything? 没什么重要的事

     怎么了 Nothing important. What"s going on? 听好

     我只是想告诉你 Look, I just-- I wanted to tell you I was sorry 我很抱歉我昨天态度不好 for how I acted yesterday. 没关系

     雷

     真的 No, Ray, really. 不

     艾玛

     我当时就是没准备好 No, Emma, um, I just wasn"t ready to hear 听到你和布雷克要和别人搬到一起 about you and Blake moving in with someone else. 我之前应该告诉你的 I-I should"ve told you before. 布雷克对此感觉如何 Hey, how"s Blake feel about it? 她想让我们重新在一起 You know, she"d like us to be a family again. 我觉得这对她来说很难... I-I-I think it"s gonna be hard for her to-- 艾玛 Emma. -天啊

     -艾玛 - Oh, my God. -Emma. 我们这边地震了 We"re having an earthquake. 天啊

     雷 Oh, Jesus, Ray. 我得逃出这里 Uh-uh, I gotta get outta here. 你在哪 Where are you? 塔特·韦斯顿酒店 Um-- uh, the Tate Weston. 见鬼

     你在最顶层

     艾玛

     听好 Shit. You"re on the top floor. Emma, listen, 尽可能多叫几个人

     上屋顶 get as many people as you can and get to the roof. 我在直升机里

     我去那接你

     好吗 I"m in the helo and I"ll get you from there, okay? 好的

     好的 Okay, okay! 好

     去屋顶

     亲爱的 Okay. Get to the roof, honey. 不不不

     不 No, no, no, no, no, no. No! 躲到桌下 Under the table. 伏地

     遮挡

     手抓牢 Drop, cover and hold on! 劳伦斯

     里氏等级从 6.5 升到了 8.5 Lawrence, the Richter just jumped from 6.5 to an 8.5. 那是什么意思 Well, what does that mean? 10 的乘方 Powers of ten! 所以现在比之前强烈百倍 So it"s a hundred times stronger now! 别担心 Don"t worry. 加州理工学院可能是现在最安全的地方 Caltech is probably the safest place to be right now. 教授

     似乎整条圣安地列斯断层线 Professor! It looks like the whole San Andreas Fault line 都开始活动了 is being activated. 而且它正朝着旧金山蔓延 And it"s heading towards San Francisco. 好了

     完成了 All right. All done. 好了 Okay. 遇见你真好

     奥利 Well, it was really nice to meet you, Ollie. 我希望你在这玩得开心 I hope you have fun while you"re here. 再见

     布雷克

     我也很开心遇见你 Bye, Blake. It was nice meeting you, as well. 再见 Goodbye. 我差点忘了 Oh, and, um I almost forgot. 我借用一下你的书可以吗 Do you mind if I borrow your book for a second? 告诉本

     我会为他美言几句的 Tell Ben that I"ll put in a good word for him. 布雷克的电♥话♥ -再见

     -再见 - Bye. - Bye. 真想快点长大啊 I can"t wait to be twenty. -请坐

     -谢谢 - Here you go. - Thank you. 是地震 It"s an earthquake! 快开

     快开

     快带我们离开这 Well, go, go, go! Get us outta here! 天啊 Oh, god. 快开

     快点

     快点 Go! Hurry, hurry! 对

     快开 Yes! Go, go, go! 老天啊 Jesus Christ! 糟了

     快开 Oh, shit! Go! 我的腿 My legs! 你没事吧

     天啊 You okay? Oh, my god. 我的天

     他死了

     他... Oh my god! He"s-he"s dead! He-- -布雷克

     布雷克

     -他死了 - Blake? Blake? Blake. - He"s dead. 你没事吧

     你受伤了吗 Are you okay? Are you hurt? 没没

     我觉得

     觉得没受伤 N-no-no, I don"t think- I don"t think so. 但我的腿卡住了 But my legs are stuck. 加油 Come on. 好吧

     好吧 Okay. Okay. 我们会救你出来的

     好吗 We"re gonna get you outta here. Okay? 天哪

     好的 Oh, god. Okay. 想想

     想想 Think. Think. 丹尼尔 Daniel? 布雷克

     我去找人帮忙 Blake, I"m gonna go for help. -别

     丹尼尔

     -我马上回来 - No, Daniel-- - I"ll be right back. -我马上回来

     -别

     丹尼尔

     别走 - I"ll be right back. - No, Daniel. Don"t. 求你别丢下我 Please don"t leave me alone! 丹尼尔

     别走

     丹尼尔 Daniel! No, Daniel. 快走 Keep moving! -快

     快点

     跑

     -救命啊 - Come on. Hurry! Let"s go! - Help! -救命

     -动起来 - Help! - Keep moving! -动起来

     快走

     -救命 - Keep moving! Let"s go! - Help! 下面有个女孩被困在林肯车里了 There"s a girl trapped in a town car! -在哪

     -停车场 - Where? - In the parking garage! 你得救救她

     天哪 You gotta come help. Oh, god! 起来

     起来 Get up! Get up! 快出大楼

     往外跑 Out of the building! Get outside! 雷迪克先生

     雷迪克先生 Mr. Riddick! Mr. Riddick? 雷迪克先生 Mr. Riddick! 救命啊 Help me! 快快快 Come on! Come on! 让让 Move it. 布雷克 Blake. 天哪 Oh, my god. -苏珊

     -艾玛 - Susan! - Emma! 苏珊

     我们得赶紧去屋顶 Susan! We gotta get to the roof! 我们得赶紧走 We"ve gotta get out of here! 不

     这边 No! This way! 给我让开 Get out of my way! 苏珊

     苏珊 Susan! Susan! 神啊 Oh, god! 天哪 Oh, my god. 这边

     快过来 This way! Get over here! -夫人

     快走

     -好的好的 - Ma"am, we got to go! - Okay. Okay. 快走

     快走 Keep moving! Keep moving! 拉里萨 Larissa! 拉里萨

     你得跟我走 Larissa, you have to come with me! 我们得去楼顶上 We"ve gotta get to the roof! 各位 Everybody! 等等

     我们得往上走 Wait! We"ve gotta go up! 神啊

     我的神啊 Oh, my god. Oh, my god. 雷

     你可千万得来啊 Ray, you better be right about this. 雷 Ray. 完了

     这下完了 Oh, my god. Oh, my god. Uh... 那边 Up there! 悬停 好悬 Oh, shit. 加油

     艾玛

     我们得走了 Come on, Emma. Come on. We gotta go. 艾玛

     快跑 Emma, run! 艾玛 Emma. 雷 Ray! 雷 Ray! 艾玛 Emma! 我拉住你了 I got you! 雷 Oh, Ray. 艾玛

     你受伤了吗 Emma, are you hurt? -你受伤了吗

     -应该没有 - Are you hurt? - I don"t think so. 好的

     没事了

     听着 Okay. It"s gonna be okay, but listen. 我们得赶紧走了 We gotta get outta here. 你现在去做到前面左边的座位上 I need you to get to the front left seat. -我马上就来

     好吗

     -好的 - I"ll be right there. Okay? - Okay. 糟了 Shit! 我的天啊 Oh, my god. 天啊 Oh, god. -雷

     -抓紧 - Ray! - Hold on! 救命啊

     有没有人啊 Help! Somebody help me! 救命啊

     救命 Help! Somebody help! -我是雷

     -爸爸

     救救我 - This is Ray.- Dad, please help! 布雷克

     出什么事了 Blake, what"s wrong? 发生了大地震 ...in a huge earthquake! 不知道丹尼尔去哪了 I don"t know where Daniel went. 我被困在地下停车场的轿车里了 I"m stuck in a limo in a garage. 我好怕

     好怕

     爸爸 I"m really, really scared, dad! 宝贝

     你受伤了吗 Baby, are you hurt? 没有 No-- 布雷克

     该死 Blake! Goddamn it. 怎么了

     怎么回事 What? What is it? 该死

     她的手♥机♥没信♥号♥♥了 Shit. Her cell service just went out. 救援人员现在肯定没时间 There"s no way rescue personnel are gonna be 救被困地下的人 diggin" in garages any time soon. 地上拥挤的人群太多了 Too many populated places above ground. 那

     我们怎么办 What, uh... what are we gonna do? 我们去救女儿 We"re going to get our daughter. 布雷克

     布雷克 Blake! Blake! 救救我

     我在这儿 H-help! I"m over here! 布雷克

     布雷克

     我是本

     你没事吧 Blake! Blake, it"s Ben. Are you okay? 我出不去了

     楼板要塌了 I can"t get out. The roof"s collapsing. 我的腿被卡住了 My legs are trapped. 好的

     好的 O-okay. Okay. 奥利

     我们得把这根横梁抬起来 Oh, Ollie, we need to lift this beam 减少她腿上的压力 to get the pressure off her legs. -好吗

     -好 - Okay? - Yeah. 试试这个行不行 Oh, let"s try this. 好的

     准备

     准备好了吗 Okay, ready? Ready? 一

     二

     三 One, two, three. 加油

     奥利 Come on, Ollie. 使出吃奶的劲儿来 Give it everything you"ve got. 我在使劲啊 I am! 动了 It"s working! 奥利 Ollie! 本

     奥利 Ben? Ollie? 我们在这儿

     我们还在 We"re still here. We"re still here. 糟了 Oh, no. No. 你们得赶紧往出跑了 You guys have to get out of here. 大楼要塌了 This building"s gonna collapse. 不行 No. 我们绝对不会 There"s not a chance in hell 把你一个人丢下 we"re leaving you in there. 好的

     好的 Okay. Okay. 好了

     我们试试 All right. Here we go. 聪明

     成功了 Brilliant. It"s working! 抬不高了 It won"t go any higher. 我还是不能动 I"m still stuck! -奥利

     -她能动了 - Ollie! - She"s moving! 快快快 Hurry, hurry. Hurry! 你没事吧 Are you okay? -没事

     -确定吗 - Yeah. - Are you sure? 谢谢

     谢谢你们 Thank you. Thank you, guys. 乐意效劳 Pleasure. 干的好 Good job. 快...

    推荐访问:崩塌 末日 剧本

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会