• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 精美散文 > 正文

    《前目地(2014)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-25 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    如果我能够把他放到你面前会怎么样 What if I could put him in front of you? 那个毁了你一生的男人 The man that ruined your life? 如果我能够向你保证你最好逃离他 If I could guarantee that you"d get away with it 你会杀了他么 would you kill him? 永远不要做明天需要完成的事情[左] 如果你成功了

     永远不要再次去尝试[右] 布莱克默十字勋章 The Blackmore Cross. 我明白这是你的第二次得此殊荣 I understand it"s your second. 祝贺你 Congratulations. 你光荣的得到了它 You have served honorably. 那就这些了 So that"s it? 董事会的指令会很快到来 The order from the board will come through shortly. 是最终的命令么 The final order? 是的 Yes. 那个放置炸♥弹♥的人呢 And the Bomber? 这已经不再是你需要考虑的问题了 It"s not your problem anymore. 我想我不需要提醒你 I don"t need to remind you 你最终任务的重要性 of the critical nature of your final mission. 那么请你先休息吧 So please rest. 每个嫌疑犯告诫我们 Every suspect educates us. 让我们所作所为变得更好 Makes us better at what we do. 只有这些反♥社♥会♥的人 No more than this elusive sociopath. 才是高效的 He"s efficient. 他能够精准的掌控时间 Precise with his timings. 媒体将其成为闪灭爆♥炸♥人 The press have dubbed him the Fizzle Bomber. 我们这次阻止了他 We stopped him this time. 但这次只是一次小规模袭击 But this was only a small attack. 这才是他的宏伟计划 This is his grand plan. 1975 年 3 月 March 1975. 这一天他不断改变 He keeps changing the day. 爆♥炸♥幅度波及 10 个纽约街区 The explosion will level 10 blocks of New York 并导致 11000 人死亡 and leave over 11,000 dead. 我们所做的阻止他的一切已经失败了 Everything we"ve done to stop him has failed. 但这次我很接近了 But I was close this time. 仅仅再试一次 Just one more try. 移植手术已经完成 Grafts have taken. 再造移植很稳定 The reconstructive transplant is stable. 但是你必须明白 But you understand 你将会看上去与你以前不一样了 you will look different to what you remember. 眼睛将会治愈 Eyes will heal. 为了这次终极任务

     你需要很好地恢复 You should recover well for this final mission. 接着我将会退役 And then I"ll be decommissioned. 这不是仅仅身体的伤害 It"s not just the physical injuries. 你已经积累了相当多的战斗经验 You"ve logged more field hours 这些经验超过了我之前安排的所有特工 than any of the other agents I"ve been assigned to. 这个任务是真实的 The risks are real. 疤痕已经开始很好地复合了 The scars have begun to heal nicely. 你坏掉的声带已经恢复 Your vocal cord damage has reduced 但是也不是原来的那种声音 but will not regrow exactly the same way. 我的歌♥唱事业开始了 There goes my singing career. 这需要一段时间适应 It will take some getting used to. 我改变了很多 I"ve changed so much 我怀疑我老妈是否都能认出我 that I doubt my own mother would recognize me. 任务指示今天将会到达 The order finally came through today. 我想 I guess 这是不可避免的了 it was inevitable. 等到你听到这个的时候

     七年过去了 By the time you listen to this seven years will have passed. 我们的第一个任务 Our first mission 也会像我们最后一个任务一样重要 is just as important as our last. 每个任务都会使得我们更加接近终极任务 Each one getting us closer to our final destination. 先生

     请举起你的右手 Sir, please raise your right hand. 你会庄严地的发誓去遵守 Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations -代号♥7286 以后的规则和条款么

     -是的 -set forth by T.B.R. Code 7286? -I do. 你会接受任何任务条款

     而这些条款 Do you accept that any diversion from your mission parameters 将会导致你立即上军事法庭

     定罪 will result in immediate court martial? And if convicted 或判注射死刑么 death by lethal injection. 我接受 I do. 谢谢

     先生 Thank you, sir. 谢谢 Thank you. 时间

     赶上了我们所有的人 Time. It catches up with us all. 即使那些在我们行当里的人 Even those in our line of work. 我想你可能会说我们天赋秉异 I guess you could say we"re gifted. 上帝啊

     这听起来是多么傲慢 God, Jesus, it sounds arrogant saying that out loud. 好吧 All right. 我将以一个更好的方式来说 I"ll put it a better way. 我想你可能会说 I guess you could say 我们与生俱来就是干这行的 we were born into this job. 前目的地 嘿

     看看这个怪人 Hey, look at this freak. 这边请

     德里克 There you go, Derek. 我能帮你什么吗 What can I get you? 老恩酒 Old Underwear. 老恩酒

     不加冰 Old Underwear. Straight up? 留下这瓶 Leave the bottle. 从你表情上

     我猜你不是在庆祝 From the look of you I"m guessing you"re not celebrating. 从我的样子 From the look of me? 我看上去像什么 What do I look like? 上帝

     仅仅是套话而已 Just making conversation. Jesus. 他倒下了 He"s down! 嘿

     兄弟

     再来两扎 Hey, bud, two more. 巡洋舰]饮烈酒后喝的饮料]

     对吗 Chaser, right? 你是新来的 You"re new. 是的

     我来这里工作才几周 Yeah, I"ve been working here a couple of weeks. 是吗

     工作感觉如何 Yeah? How"s it working out? 相当乏味 It"s been quiet. 人们都待在家里 People staying home. 因为那个可恶的闪灭炸♥弹♥人吗 Because of the big, bad Fizzle Bomber? 是的

     我想 Yeah, I guess. 我却很喜欢 Love it. 喜欢躲藏使得你更加安全 Like hiding makes you any safer. 你不害怕吗 Doesn"t scare you? 害怕地铁里面每一个怪人是无济于事的 Worrying about every freak show on the subway won"t change things. 这倒是 That is true. 我在附近从没见过你 Haven"t seen you around. 你经常来这 You come here often? 你是谁啊

     是搞基的吗 What are you, a faggot? 你啥意思 What"s your problem? 嘿 Hey! 上帝

     我只是逗你玩呢 I was joking man. Jesus. 恩

     好吧

     但是那一点不逗比 Yeah, well, that"s not funny. 告诉我一个好的 Tell me a good one then. -啥

     一个笑话

     -是的

     来吧 -What, a joke? -Yeah, come on. 你懂的

     免费来一撸

     来吧 You know, a free shot. Come on. 不

     不

     我啥也不知道 No, no, I don"t know any. 不看僧面看佛面

     你在酒吧工作肯定听过笑话 You work in a bar for Chrissakes. Surely you know a joke. 不

     我不爱讲笑话

     从不记这些 No, I"m terrible with jokes. Never remember them. 来一个 One joke? 好吧

     我知道一个 All right, I know one. 不过这个有点冷 But it"s not funny. 洗耳恭听 I"m all ears. 好

     恩

     一个去酒吧的家伙

     对吗 All right, well, a guy walks into a bar, right? -老天

     哥们

     -仅仅开玩笑

     不不不 -Jesus, man. -Just kidding. No, no, no. 我有个更给力的

     给力的哦 I got a good one. I got a good one. 是先有鸡还是先有蛋 What comes first, the chicken or the egg? 答案是公鸡 The rooster. 晕

     我擦

     看见了吧

     我太挫了 Oh, shit, see? I"m terrible. 这就是你最好的 That"s the best you got? -是的

     好吧...-这个笑话有点冷 -Yeah, well...-That"s not funny. 我告你不冷 I told you it wasn"t. 你一直都在想那个 You ever think about that, though? 关于什么的 About what? 你懂的

     关于哪个先有的问题 You know, about what comes first. 我需要在乎什么吗 What do I care? -我杞人忧天了

     -好吧 -I got more important shit to worry about. -All right. 好吧

     你真是碉堡了

     你知道的 Well, you"re a big deal, you know. 你有很重要的事情做

     对吗 You got important things to do, right? 你是做什么的 What do you do? 我做我需要做的 Whatever I have to. 好吧

     说实话

     现如今混口饭吃不容易 Yeah, well it"s tough making a living, that"s for sure. 你有什么困难 What do you know about tough? 和旁边那哥们一样困难

     我想 As much as the next guy, I guess. 像一个未婚老妈一样困难 How about as much as an unmarried mother? 几个意思 What does that mean? 我写忏悔书的

     四美分一个单词 Four cents a word, I write confession stories. "未婚老妈"是我笔名 "The Unmarried Mother" is my pen name. 你没耍我 Are you serious? 是啊 Yeah. 额

     好吧 Right. Right! 那你生意如何 How"s business? 生意还凑合

     我有一个周刊专栏 Business is okay. I have a weekly column. 我写

     他们打印

     我靠这个吃饭 I write them, they print them, I eat. 是吗 Right? -啥

     你读过我的文章

     -是的 -What, you read my work? -Yeah, yeah. 把你吓着了 Does that surprise you? -是的

     一点点吧

     -为什么 -Yeah, a little. -Why? 你不符合样本 You don"t fit the demo. 样本 The demo? -人口统计学样本

     -是的

     是的 -The demographic. -Right. Right. 你知道

     那些想感觉好受一些的离婚女 You know, broken women who want to feel better 通过读一些纸上写着的 about their pitiful lives by reading 悲惨故事或者背叛的经历 hard luck stories of heartbreak and betrayal 来慰藉心灵

     这些光滑的书页 spewed across the glossy pages 只是 25 美分的纸浆烂泥 of 25 cent pulp sludge. 是的

     没错 Yeah, exactly. 好吧

     额

     你不觉得你现在生活有点苦逼 Yeah, well you"re being a little hard on yourself, don"t you think? 真是一团糟 It"s garbage. 我想我有些讲故事的天赋

     但是我和谁开玩笑呢 I thought I had some talent telling stories but who am I kidding? 我意思是

     你告诉我

     你已经读过他们了 I mean, you tell me. You"ve read them. 我得承认我只读过一点点 I have to admit I"ve had a few 黑夜里

     当我以一点点女性的视角 dark nights when I"ve looked to you for a little 来看你 insight into the feminine mind. 你知道

     对我而言你就像女性视角的一个热门产品 You know, it seems to me you"ve got a real hit on the woman"s angle. -女人的角度

     -是的 -Woman"s angle? -Yeah. 是的

     我知道女性视角 Yeah, I know the woman"s angle. 我应该是的 I should. 为什么

     你结婚了

     你有妹妹么 Why, you married? You got sisters? 如果我告诉你

     你不会相信的 You wouldn"t believe me if I told you. 这个工作告诉我一件事 The one thing that this job has taught me 就是真♥相♥比虚构要奇怪得多 is that truth is stranger than fiction. 我听过一些难以置信的玩意 I have heard some incredible shit. 没有什么能让我大吃一惊的 Nothing astonishes me anymore. 你不知道难以置信意味着什么 You don"t know what incredible means. 是吗

     好

     来

     试试看 Yeah? Well, try me. 就是这样

     我明白了 Here you go. I got that. 忘了它吧

     哥们

     我不会告诉你的 Forget it, man. I"m not telling you. 你害怕它不够好 You"re scared it"s not good enough. -你觉得这个管用吗

     -是的 -You think that"ll work? -Yeah. 我们是什么

     12 岁小孩吗 What are we, 12? 来吧 Come on. 我赌你那瓶剩下的酒

     我这有你从未听过的最劲爆的故事 Bet you the rest of that bottle I got the best story you ever heard. 赌一整瓶 Bet you a full bottle. 你说什么 What do you say? 如果我输了呢 If I lose? 仅仅给 20 美分的小费 Just add a 20 to the tip. 为什么不呢 Why not? 嘿

     伙计 Hey, man. -两扎

     -好 -Two Buds, bud. -Right. 戴维森市长

     你怎样回应事实 Mayor Davidson, how do you respond to the fact 许多纽约人离开了这个城市 that many New Yorkers are leaving the city 出于害怕闪灭炸♥弹♥人 in fear of a fifth attack by the Fizzle Bomber? 我们有额外的警队巡逻 We"ve got extra police patrols 24 小时循环整个城市 on 24 hour shifts around the city. 我们和联邦炸♥弹♥小组联合

     简历了任务部队 We"ve created a joint task force with the Federal Bomb Squad FBI 也接到命令抓捕嫌犯 and the FBI in order to track down the suspect. 多么小白的名字 What a stupid name. "闪灭炸♥弹♥人" "Fizzle Bomber." 这家伙做了压缩三次甲基三硝基胺混合爆♥炸♥物 The guy makes compressed RDX-based explosive compounds. 这可不简单 That"s not easy. "闪灭炸♥弹♥人"很容易记住 "Fizzle Bomber" is easier to remember. 我增恨那个名字 I hate that name. 就像他的炸♥弹♥在嘶嘶作响 Makes it sound like his bombs just fizzle. 就像他们没有做任何破坏 Like they don"t do any real damage. 我不认为任何人都在怀疑 I don"t think anybody"s doubting 这哥们的危险性 how dangerous this asshole is. 好吧

     有很多傲慢自大的傻 X 需要教训教训 Well, there"s a lot of selfish assholes out there needing a good shake up. 他们应该感到害怕 They should be afraid. 好吧

     他已经杀了 112 个人了 Well, he"s killed 112 people already. 一些人正在被计划杀掉中 Some people just gotta go. 阻止这个家伙 Stops the gene pool right in its tracks. 是的 Yeah. 也许他在帮这个城市一个忙 Maybe he"s doing the city a favor. 你说这话当心被别人听见 Better be careful who hears you say that. 什么

     你认为我说错了 What, you think I"m wrong? 我仅仅说刚才那种谈话会让你惹麻烦 I"m just saying that kind of talk can get you in trouble. 没有比我之前的遭遇更惨的了 No worse than I"ve already been through. 听着

     你一直向我保证这是我一生最好的故事 Now listen, you keep promising the best story of my life. 但是我没听到任何实质内容 But I"m not hearing anything. 好好 All right. 我想我将开始说了 Guess I"ll start at the beginning. 当我还是个小女孩的时候... When I was a little girl... 啥 What? 什么

     你想我告诉你我的故事 What, you want me to tell my story? 不

     我仅仅是

     我想... No, I just, I thought... 抱歉

     好吧

     恩

     你继续 I"m sorry. Yeah, sure. Go on, go on. 当我还是个小女孩的时候... When I was a little girl... 你曾经听过过克里斯汀·约根森吗 You ever hear of Christine Jorgensen? 罗伯塔·考威尔 Roberta Cowell? 是的

     是的

     他们 Yeah, yeah, they had OOXX 了 sex change. 所以你... So you... 甭打断哥 Don"t interrupt. 那是 1945 年 9 月 13 日 It was September 13th, 1945. 我当时只是个弃儿 I was a foundling. 一个留在孤儿院台阶上的新生儿 A newborn left on an orphanage doorstep. 克利夫兰市孤儿院 City of Cleveland Orphanage. 真是个好女孩 That"s a good girl. 嗯

     这小孩没有任何外部创伤痕迹 Well, there"s no signs of trauma or exposure. 孩子显得恨健康 The child appears healthy. 如果她表现出任何感染或者过量的咳嗽 If she shows any signs of infection or excessive coughing, 她就需要带到医院来进行彻底检查 she should be taken to the hospital for a thorough examination. 是的

     医生 Yes, Doctor. 她有名字么 She got a name? 简 Jane. 现在应该就叫她简吧 Jane will have to do for now. 一周后我会回来检查简的身体情况 I"ll be back to check on Jane in a week. 我会照看好她 I look forward to it. 不要担心

     我的小呀小苹果 Don"t worry, sweetheart. 我们会照看好你的 We"ll take good care of you now. 我仅是那些没有过去历史芸芸众宝贝之一 I was just one of a dozen babies who had no past. 但是那是我们的共性之一 But that was all we had in common. 我从不生病

     一天都没有 I was never sick, not one day. 因此我从没被带去过医院 So I was never taken to a hospital. 一直到我后来 Not until later in my life. 慢点 Slow down. 一个巧克力冰激凌 One chocolate ice cream -给这可爱的小女孩

     -谢谢 -for the cute little lady. -Thank you. 当我很小的时候

     我嫉妒那些有父母的小孩 When I was little, I envied kids with parents. 我憧憬着有父母是啥样 I always wondered what it would be like. 二 B 小孩 Stupid kid! 从该死的街上滚走 Get off the damn street! 小赤佬 Little shit! 简 Jane! 过来 Come here now. 婊♥子♥养♥的♥

      Son of a bitch! 我从来没有明白为什么我父母抛弃了我 I never understood why my parents abandoned me. 我做错了什么 What had I done that was so wrong? 但是当我长大了一点

     我知道了一些关于我的不同 But as I got older, I knew something was different about me. 性别搞混了我

     你知道吗 Sex confused me, you know? 它工作方式

     它的适应方式 The way it works, the way everything fits. 我觉得不同 I felt different. 即使以后

     我知道我有点不同 And even back then, I knew that I was going to be different 同其他女孩 from all the other girls. 我郑重发誓 I made a solemn vow 任何我的小孩将既有父母也有爸爸 that any kid of mine would have both a mom and a pop. 一个真正的家庭 A real family. 它使我纯洁 It kept me pure. 从引诱中逃离 Away from temptation. 因此我集中注意力关注那些更加重要的事情 So I focused my attention on more important things. 比如学习如何战斗 Like learning how to fight. 打

     打 Fight! Fight! -来吧

     露西

     跑

     -来吧 -Come on, Lucy, go! -Come on! 你叫我什么 What"d you call me? 粉红的

     四眼

     小婊♥子♥... Pinky, four-eyed, little bitch... 我很坚忍♥ I was tough. 比其他小孩更加强壮 Much stronger than any of the other kids. 即使是男孩 Even the boys. 好

     击碎它 All right, break it up! -简

     跟我来

     -我们走 -Jane, come with me! -Let go! -你怎么了

     -我没做任何事情 -What"s wrong with you? -I didn"t do anything! 我也很聪明 And I was smart too. 班级第一 Top of the class. 等于... Equals... 简 Jane! 简 Jane. 你怎样期待去学会全部那些你从未... How do you ever expect to learn anything if you never... Fifteen. 数学和物理是我最喜欢的科目 Math and physics were my favorite subjects. -回答正确

     -对于我很容易 -That"s correct. -It all came easy for me. 雅蠛蝶 Retard. 够了 Enough! 当我更大一些的时候 When I got older, 我意识到我到了结婚的机会 I realized I stood little chance of getting married 也是我被遗弃的同样的原因 for the same reason I hadn"t been adopted. 我是不同的 I was different. 一个怪人

     一个十足屌♥丝 A freak. A goddamn loser. 我停下来看镜子 I stopped looking in the mirror. 我恨我看见的 I hated what I saw. 我没有小时候小女孩的我的照片 I have no photos of myself as a young girl. 我甚至不记得我当时长啥样了 I don"t even remember what I looked like. 现在这仅仅是一种感觉了 It"s just more of a feeling now. 额

     你看起来比我好多了 Well, you look better than I do. 谁会在乎酒吧老板长相 Who cares how a barkeep looks? 或者就此而言一个作者 Or a writer for that matter. 但是你知道它是怎么回事 But you know how it is. 人们想接受一个小金发傻瓜 People want to adopt a little golden-haired moron. 并且接着

     男孩子们 And later on, the boys, 他们想着大♥波♥和霹雳红唇 they want big tits and pouty lips. 你懂的

     完美的那个 You know, perfect accessory. 我无法完成 I couldn"t compete. 简 Jane, 罗伯逊先生

     做了一个特别的努力 Mr. Robertson has made a special effort 今天去和我们一些毕业的女孩子谈话 to talk to some of our graduating girls today. 你将很有礼貌的去听他说什么 You will do him the courtesy of listening to what he has to say. 简

     我为一个新的组织工作 Jane, I work for a new organization 找年轻的女孩

     像你这样的 seeking young women, like yourself, 训练他们为政♥府♥服务 to train in a career in government service. 我们是你们所谓的 We are what you might call 改革者 progressive. 我听说你对空间旅行很感兴趣 I hear you"re interested in space travel. 额

     他们说女人不能够当宇航员 Well, they say that girls can"t be astronauts. 这是事实 That"s true. 我们在找年轻的女士

     能够展示出极大地希望 We"re seeking young ladies who show great promise 不仅在数学和科学领域 in the fields of mathematics and science, 也在生理方面很强 as well as strong physical abilities. 我听说你有点喜欢私下争吵 I hear you"re a bit of a backyard brawler. 这是在一个时代

     衣着最终 This was around the time the suits 承认你不能够送男人进入太空几个月或者几年 finally admitted you can"t send men into space for months or years 并且不能做一些缓解紧张情绪的事情 and not do something to relieve the tension. 他们正在寻找相当数量的类型 They were looking for respectable types, 完美的处♥女♥ preferably virgins. 他们可能尝试训练她们 They liked to train them from scratch. 超过平均精神和稳定感情的 Above average mentally and stable emotionally. 但是大多数志愿者是妓♥女♥ But most of the volunteers were hookers 或者是离开地球 10 天就崩溃的精神病患者 or neurotics who would crack up 10 days off Earth. 她们不特别 They weren"t special. 放松

     简 Just relax, Jane. 一些在你前面的女的有点紧张 Some of the ladies before you got a little nervous 有点思维混乱 a little lost in thought. 或许那是因为对于她们而言是一个陌生的领域 Perhaps that"s because to them a thought is unfamiliar territory. 你觉得这个听上去像笑话吗 Do you see this as some kind of joke? 是的

     先生 No, sir. 我们这里已经有一些这些女性解放的类型 We"ve had some of these Women"s Lib types in here 导致大混乱 causing a big fuss. 但是那不是你

     是简对吗 But that"s not you, is it Jane? 是的

     先生 No, sir. 请把你的眼镜拿下 Please take your glasses off. 我看你过去经有一些纪律问题 I see you"ve had some disciplinary problems in the past. 我没有任何问题

      I"ve had nothing

     从第一年起我就像其他人一样"直" but straight As in all my classes since the first grade. 是的 Yes. 你曾经和一个男人在一起 Have you ever been with a man? 有吗 Have you? 你明白这个招募要求你什么吗 You understand what this employment will require of you? 我将能去太空么 Will I get to travel into space? 如果你被选中

     我想是的 If selected, yes. 没有 No, 我从未和男人在一起过 I haven"t been with a man. 你怎样看待你这次旅行中担任的角色 How do you see your role on this journey? 我的角色 My role? 好吧

     很多我们面试的女性觉得这是个已付费的假期 Well, many of the girls we"ve interviewed see this as a paid vacation. 一个很好地机会去过好日子

     去和白马王子见面 A chance to live the good life and meet the man of their dreams. 你看待你自己像个旅行者么 Do you see yourself as a tourist 或者一个参与者 or a participant? 我在高等物理

     生物学和太空学方面非常优秀 I"ve excelled in advanced physics, biology and astronomy. 一个旅行者是一个 A tourist is someone who 穿越大洋

      travels across the ocean only

     仅仅被拍到坐在紧邻他们的船旁 to be photographed sitting next to their boat. 我没有意向成为一个旅行者 I have no intention of being a tourist. 如果他们接受我

     他们必须教会我如何走和跳舞 If they accepted me they"d teach me how to walk and dance 并且

     你知道 and, you know, 怎样去欢喜地听一个男人 how to listen to a man pleasingly. 加上用于初期关税的训练 Plus training for the prime duties. 对于我们的男孩而言没有一个是好的

     对吗 Nothing"s too good for our boys, right? 他们保证在你征募期间不会让你怀孕 They made sure that you didn"t get pregnant during your enlistment. 在你的故障排除后

     你几乎肯定结婚 You were almost certain to marry at the end of your hitch. 就像和今天的空姐嫁给宇航员一样 Same way today"s Flight Angels marry Spacers. 好吧

     他们有共同语言 Well, they talk the same language. 是的 Right. 他们给了我隐形眼镜 They gave me contact lenses. 我从未看的如此清晰 I"d never seen the world so clearly before. 他们测试我们的忍♥耐力 They tested our endurance. 确保我们适合太空旅行 Made sure we were fit for space travel. 很多女孩子很挣扎 Many of the girls struggled. 除了我 Not me. 你多久 OOXX How often do you think about sex? A

     一点也不

     B

     很少的 A, not at all. B, rarely. C

     有时候

     D

     经常 C, sometimes. D, often. E

     任何时候 E, all the time? C

     有时候 C, sometimes. D

     经常 D, often. 这种测试持续了好几个月 The testing went on for months. 他们测试了我们方方面面 They tested us on everything. 许多女孩子失败了 Many girls failed. 除了我 Not me. 我从没见过这么高的分数 Highest numbers we"ve ever seen. 你感到压抑么 Do you ever feel depressed? -你啥意思

     -悲伤 -What do you mean? -Sad. 总是空虚 Empty at times. 有时候... Sometimes... 我想我感到有东西失去了平衡 I guess I feel like there"s something out of balance. 就像我在另一个身体里或者似的 Like I"m living in somebody else"s body. 难以言表 I don"t know how to describe it. 没有一个女孩子像我 And none of the girls here like me. 你只需要给它一些时间 You"ll just need to give it some time. 他们就会回来 They"ll come round. 到她背后 Get her back! -来吧

     -跑

     马西 -Come on! -Go, Marcy! 来吧 Come on! 来吧

     马西 Come on, Marcy! -扔她下来

     -打她背 -Throw her down! -Hit her back! -嘿

     -嘿

     离开她 -Hey! -Hey get off her! -离开

     -停 -Get off! -Stop! 我们施行了更多患者生理检查 We have performed a more detailed physical examination of the patient. 我知道 I see. 你知道这将取消她的资格 You do know that this will disqualify her. 你没有告诉再招募 You"ve not told the recruit? -没有

     -别这样 -No. -Don"t. 我会处理好它 I"ll take care of it. 我不明白 I don"t get it. 我仅仅是自我防御

     我应该怎么办 I was just defending myself. What was I supposed to do? 我知道 I know. 相信我

     这还没完 Believe me, it"s not over yet. 我会去委员会上诉 I"ll go to the Board of Appeals. 我将会做一切使你再招募 I"ll do everything to get you reenlisted. 我向你保证 I promise. 相信我

     简 Trust me, Jane. 而这就是这样了 And that was it. 由于我的一个愚蠢的打斗 Because of a stupid fight I was done. 我不得不自力更生 I had to support myself. 我不能够指望罗伯逊先生的承诺来看我通过 I couldn"t rely on Mr. Robertson"s promise to see me through. -你是个巫师

     -那正是我想试着告诉你的 -You"re a witch? -That"s what I"ve been trying to tell you. 为了挣钱我作为一个母亲的助手而工作 To earn money I worked as a mother"s helper. 这个家庭仅仅想要一个便宜的仆人 This family simply wanted a cheap servant. 那就是当我第一次发现忏悔故事的时候 That was when I first discovered confession stories. 我不关心他们是否真实或者虚假 I didn"t care if they were real or fake. 他是一个很好地方式消磨时间 It was a great way to pass the time. 白天我做家务 I did housework during the day 晚上我去上学 and went to school at night. 当在正式场合吃东西 When eating in formal situations, 放下你盘子里的刀叉 rest your knife and your fork on the plate 在满嘴食物或者说话的时候 between mouthfuls or to talk. 吸引课程是一种提高上诉委员会 Charm class was a way of proving to the Appeals Board 告知他们我礼仪端庄 that I was working on my decorum. 如果你吃完了你的食物 If you"re finished with your meal... 这是第一次我没完成好事情 It was the first time I wasn"t good at something. 当我不指望它的时候 And when I wasn"t expecting it, 我遇到了他 I met him. 对不起 I"m so sorry. 他在那里 There he was. 你迷路了 Are you lost? 他告诉我他在等人 He told me he was waiting for someone. 额

     你知道俗话说机会是给准备好的人 Well, you know what they say about good things happening to those who wait. "但收获的都是那些努力的人剩下的东西"

     他说 "But only the things left behind by those who hustle", he said. 我不敢相信 I couldn"t believe it. 这是林肯的名言 It was a quote by Abraham Lincoln 我正在想着同样的事情

      and I was thinking the exact same thing.

     我正在想着同样的事情 I was thinking the exact same thing. 有什么区别 What are the odds? 他是个高富帅 He was handsome, rich. 他对待我很和蔼

     我从没见过如这般小鲜肉 He treated me with a kindness that I"d never experienced before. 你知道

     他实际上口袋里有 100 刀的账单 You know, he actually had wads of $100 bills in his pocket. 如此多的钱我这辈子都没见过 More money than I"d seen in my whole life. 他告诉我他会照看好我 He told me he"d take care of me. 所有的都出现了

     对吗 All show, right? -你小心扑通扑通

     -是的 -Do you shoot pool? -Yeah. 随着闪灭炸♥弹♥人的攻击越来越大 With the Fizzle Bomber attacks becoming larger and larger, 许多纽约人害怕这种大规模爆♥炸♥不可避免 many New Yorkers fear a bombing of mass scale is inevitable. 超过 1♥0♥0♥0♥0♥人已经疏散到周边国家 Over 10,000 have already evacuated upstate into surrounding counties... 他与众不同 He was different. 我喜欢他 I liked him. 他是第一个不和我玩游戏就能感觉很好的男人 He was the first man who was nice to me without playing games. 我年轻

     坠入爱河 I was young and in love. 最后一句很有名 Famous last words. 你有没做过为爱付出的什么蠢事 Haven"t you ever done something stupid for love? 有一次 Once. 所以你醒悟了 So you understand. 是的 I do. 我万没料到它会发生 I never thought it would happen. 为了某人而坠入爱河 Falling for someone. 所有我的那些保持纯洁的规则烟消云散 All my little rules about being pure went out the window. 快乐的日子总是短暂的 It was the happiest time of my life but it didn"t last long. 一天夜里 One night, 他让我坐下 he sat me down. 告诉我他在等一个时机 Told me to wait for a moment. 你准备去哪 Where are you going? 他告诉我他很快回来 He told me he"d be right back. 然后呢 And then? 然后就没有然后了

      And then nothing. 我再也没见过他 I never saw him again. 他一去不复返兮 He never came back. 额

     也许他有一个好理由 Well, maybe he had a good reason. 好吧 Okay. 我不应该去承受它 I didn"t deserve it. 我以某种方式说服我自己这全是为了变得最好 Somehow I"d managed to convince myself that it had been all for the best. 我没有真心爱过他

     这只是一场游戏一场梦 I hadn"t really loved him. It was just a fling. 我更加渴求重新加入太空计划 I was more eager than ever to rejoin Space Corp. 我已经让我的生活陷入低谷很多次 I"d been let down in my life so many times 干嘛我要好好学习天天向上

     对吗 why should I have gotten my hopes up, right? 接着有时候 Then sometimes 人们却让你惊讶 people surprise you. 我从来没有如此同你坦诚相待

     简 I hadn"t been entirely truthful with you, Jane. 关于什么

     先生 About what, sir? 为了去保护我们的国民 In order to protect our nation"s citizens, 对于政♥府♥的某些所作所为 it"s important we keep 保密是很重要的 certain government operations confidential. 你不同意吗 Wouldn"t you agree? 同意

     先生 Yes, sir. 我为一些初衷不是为了 I work for an organization whose primary purpose 太空旅行的组织工作 is not space travel. 而它是不道德的 It"s reshaping wrongdoings. 我们利用太空集团

     在人群中 We use Space Corp, among others, 作为一种手段找到那些特别的人 as a means of finding people who are special. 他们就是你称作征募新兵的机构 They are what you might call a recruitment agency. 我不明白 I don"t understand. 征募新兵机构的目的是什么 A recruitment agency for what? 寻找具有超常的能力的人 For people with exceptional abilities. 像你这样的人 People like yourself. 却没有家庭 People without families. 没有相公

     娘子和孩儿 Without husbands and wives and children. 没有过去 No past. 没有同未来的联♥系♥ No ties to the future. 如你所见

     我们的工作也已完成 You see, the work we do is complicated 需要雇员具有 and it requires employees with 高级机动的技术

     出色的记忆 advanced motor skills, remarkable memories. 这是一个为了最好最牛比的人的工作 It"s a job for the best and the brightest. 为了精英 For the elite. 精英 The elite? 我无法相信 I couldn"t believe it. 貌似我有个大好前程似的 Seemed like I had a bright future ahead of me. 我却不明白这份工作意味着什么 I didn"t really understand what the job meant. 他们非常隐蔽和秘密

     但 They were very covert and secretive but 我知道它将给我更好的生活 I knew it would change my life for the better. 并且他们不再有处♥女♥情结 And they didn"t insist on virgins. 他们与太空集团不同 They were different to Space Corp. 直到我裙子变紧我才意识到我的未来完蛋了 It wasn"t until my skirts got tight that I realized my future was over. 你怀孕了 You were pregnant? 是的

     你不知道 Yeah, wouldn"t you know it? 高富帅离我而去

     丢我一人在这吹冷空气 My mystery man had left me with more than just a broken heart. 说好的明亮未来呢

     精英女孩呢 So that bright future, that girl who was elite? 她走了

      She was gone. 我再也没见过罗伯逊先生 And I never saw Mr. Robertson again. 无路可退时

     我到了一家慈善病房♥ With nowhere to go I landed in a charity ward 被其他各种大肚婆和小跑夜壶环绕 surrounded by other big bellies and trotted bedpans 终于轮到我了 until my time came. 我从未如此孤独 I never felt so alone. 一天夜里我发现我在手术台上

     而一个护士对我说... One night I found myself on an operating table with a nurse saying... 放松

     简

     放松 Relax, Jane. Relax. 现在请深呼吸 Now breathe deeply. 你赶脚如何 How do you feel? 忒累了 Tired. 这很正常 That"s natural. 破腹产很困难 A cesarean can be difficult. 你度过了危机 You pulled through fine. 破腹产

     医生

     我的小苹果还好吗 A cesarean? Doctor, is my baby okay? 你的宝贝很好 Your baby"s fine. 男的女的 Is it a boy or a girl? 是个健康的小女孩 It"s a healthy little girl. 7 磅 3 盎司 Seven pounds three ounces. 你知道这样... You know it"s something... ...生小孩 ...to have made a baby. 我记得我得加个允许"女士"条例 I remember thinking I would tack on the admission form "Mrs." 告诉他他爹挂了 Let her think her papa was dead. 没有孤儿院接收我小孩 No orphanage for my kid. 但是外科医生仍在聊天 But then the surgeon kept talking. 这是嘛玩意

     医生 What is it, Doctor? 你丫之前有没有彻底检查过 Have you ever had a thorough examination before? 是的 Yes. 医生告诉你什么 What"d the doctors tell you? 啥也没有 Nothing. 我认为一切都很好 I thought everything was fine. 所以没有医生告诉过你 So no doctor"s ever told you that 你身体内部构造 your internal set up 与大多数人不同 was different than most? 没有 No. 你们在说啥 What are you talking about? 为什么 Why? 你没听那个苏格兰医师说吗 Did you ever hear about that Scottish physician? 她 35 岁前是个女的 She lived as a female till she was 35, 然后她接受手术变成法律和医学上的男人了 and then she had surgery and became legally and medically a man? 她结婚了

     一切都很好 She got married. Everything was okay. 打算对我怎么做 What"s that got to do with me? 当我们在实施手术时

     我们发现一些非常独特的地方 When we performed your operation we found something very unique. 实际是一种 One of a kind, actually. 在我成功取出你小孩后

     也即主要外科手术 After I successfully removed your baby I called for the Chief of Surgery. 我们磋商和工作了数小时 We held consultation and we worked for hours 力所能及把你重构 to reconstruct you the best we could. 重构 Reconstruct? 你有两种器官

     简 You had two full sets of organs, Jane. 女人和男人的 Female and male. 两者都不成熟 Both immature 但是女性器官 but the female set 很好地成长

     使你可以有小孩 well enough developed for you to have a baby. 但是恐怕

     亲 But I"m afraid, my dear, 过量的生育出血 the excessive bleeding from the birth 逼着我们进行了子♥宫♥切除 forced us to perform a hysterectomy. 我们不得不阉了你的女性卵巢和子♥宫♥ We had to remove your ovaries and uterus. 你在说什么 What are you saying? 但是至于重构 But the reconstruction 允许我们创建一个男性泌尿系统 allowed us to create a male urinary tract. 进一步外科手术还会继续 Further surgeries will be required. 变成男的 To become a man? 你坑爹啊 Is this some kind of joke? 我想我没坑爹 I"m afraid it"s not. 你还年轻 You"re young. 你的骨骼将会重新适应 Your bones will readjust. 我们将监控你的荷尔蒙平衡 We"ll watch your hormonal balance. 这不是宣告死亡 It"s not a death sentence. 你的生活可以继续 Your life can continue. 你是俺这辈子见过的最吊炸天的事情 You"re the best thing that"s ever happened to me. 你想过名字吗 Have you thought of a name yet? 额

     我正在想简 Well, I was think...

    推荐访问:剧本 中英文对照 完整

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会