• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 范文大全
  • 当前位置: 博通范文网 > 作文大全 > 正文

    《超凡蜘蛛侠(2012)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-25 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    一个没有缺陷的世界 如果世上不再有缺陷 疾病和畸形儿童 想象一下... 畸形儿童 《生命的拼接》 作者柯特·康纳斯博士

     奥斯公♥司♥未来基因工程导师

     实习参观已停止报名 美洲豹辩论俱乐部 奥斯公♥司♥ 员工 理查德·帕克和柯特·康纳斯 奥斯公♥司♥科学家宣布即将取得重大突破 跨物种基因

     是科幻小说还是科研事实 空难致死

     理查德和玛丽·帕克夫妇 柯特·康纳斯博士 《没有缺陷的世界》 奥斯公♥司♥文摘 人人 平等 生物纤维研发部 蜘蛛咬伤症状 被蜘蛛咬后怎么办 蜘蛛咬伤 理查德·帕克

     蜘蛛 最后的难关 口语中 touch up 亦有对(异性)动手动脚之意 也可以理解为

     我被迷住了 杰克 纽约市警♥察♥局 悬赏征集信息 出自米开朗基罗十四行诗 21 首《蚕》 进行中

     爬行动物血清解药 目标已发射 纽约警署

     通缉凶手 别走开

     后面还有彩蛋哦 五

     四

     三

     二

     一 Five, four, three, two, one. 准备好了吗

     我来啦 Ready or not, here I come. 爸爸 Hey, Dad? 爸爸 Dad! 你在这跟梅婶 You"ll stay with Aunt May 和本叔住一阵 and Uncle Ben for a little while. 我要和你一起走 I wanna go with you. 他不喜欢吃三明治上的吐司皮 He doesn"t like crust on his sandwiches. 睡觉的时候一定要亮一盏小灯 and he likes to sleep with a little light on. -玛丽

     走吧

     走吧

     -天哪 - Mary. Come on, come on. - Oh, God. 爸爸 Dad. 乖乖的 Be good. 抱歉 Sorry. 早上好

     弗莱舍 Morning, Flash. 早上好

     帕克 Good morning, Parker. 你叫彼得

     对吗 Hey. It"s Peter, right? 我很喜欢你的照片 I really like your photos. 谢谢

     谢谢 Oh, thanks. Thanks. 你周五晚上忙吗 Listen, are you busy Friday night? 太好了

     能来给我男朋友的车拍几张吗 Cool. Can you take pictures of my boyfriend"s car? 我想在他生日时裱一张好的照片送他 You know, I really wanna frame a good one for his birthday. 你对他真好

     这主意棒极了 That"s really nice of you. Wow, that"s such a nice thought. 好的

     我去看看原来的 Yeah, I"ll have a look at the old.... -原来的日程表

     -好的 - The old schedule. - Okay. 帕克 Parker. -有事吗

     先生

     -滑板还想要吗 - Yes, sir? - You want to keep that skateboard? -想

     -那就别在这滑 - Yeah. - Keep it off the ground. -好的

     -轮子朝上 - Sure. Yeah. - Wheels up. 这样吗 Like that? -对

     -好吧 - That"s it. - Okay. 吃了它

     吃了它

     吃了它 Eat it! Eat it! Eat it! 吃了它

     吃了它 Eat it! Eat it! 吃了它

     吃了它

     吃了它 Eat it! Eat it! Eat it! 把蔬菜吃了

     戈登

     快吃 Eat your vegetables, Gordon. Come on! 快吃 Come on! 帕克

     过来 Hey, Parker, come on. 给我们照张相 Get a picture of this. 不

     我不会照的 No, I"m not gonna take a picture of it. -放下他吧

     伙计

     -照啊 - Put him down, man. - Come on. 戈登

     别吃了 Gordon, don"t eat it. 快照一张

     帕克 Take the picture, Parker. 放下他

     弗莱舍 Put him down, Flash. 照下来 Take the picture. 把他放下

     尤金 Put him down, Eugene! 哥们儿 Hey, man. 来啊 Come on! 站起来

     帕克 Get up, Parker! 起来 Get up! 来啊

     来啊 Come on! Come on! 站起来 Get up! 打死我我也不照 I"m still not taking the picture. 那就躺着吧

     帕克 Stay down, Parker! 还想不想看他挨揍 Who wants one more? -再来一下

     -弗莱舍 - One more! - Flash! 弗莱舍

     今天放学以后还补习吧 Flash, we still on for after school today? 三点半来我家 My house, 3:30? 希望你做了功课 I hope you"ve been doing your homework. 上次你可让我非常失望 Last time, I was, very disappointed in you. -够了

     让开

     -弗莱舍

     我们去上课吧 - Okay, move. - Flash, how about we go to class? 怎么样 How about it? 随便吧 Whatever. 你刚才的行为很赞 I thought that was great what you did. 有点蠢

     但很赞 It was stupid, but it was great. 你该去校医那看看

     万一有点脑震荡什么的 You should go to the nurse. You might have a concussion. 你叫什么名字 What"s your name? 你不知道我的名字吗 You don"t know my name? 不

     我知道 No, I know your name. 想看看你自己还记得不 I want to know if you know your name. 彼得 Peter. -帕克

     彼得·帕克

     -记得就好 - Parker. Peter Parker. - Okay, good. 还是去找校医检查下吧 I"d still go to the nurse though. 你叫格温对吧 You"re Gwen, right? 格温·史黛西 Gwen Stacy. 好的 All right. 今晚咱们吃意大利面和肉丸 I"m making spaghetti and meatballs tonight. 开玩笑吧

     又是意大利面 You"re serious? Spaghetti... 你什么时候开始不爱吃了 Since when don"t you like spaghetti and meatballs, huh? -天哪

     -怎么了 - Oh, my God. - What"s up? 你的脸怎么了 What happened to your face? 没事

     玩滑板的时候摔了一跤 I"m all right. Just... I fell, skating. 没事的 It"s all right. 本·帕克

     别想把那脏盒子放我厨房♥里 Ben Parker, don"t you even think about leaving that filthy box in my kitchen. 这都是我的保龄球奖杯啊 These are my bowling trophies. 真是天大的荣幸

     求你放我厨房♥里吧 Oh then by all means please, leave that filthy box in my kitchen. -你怎么了

     -玩滑板摔的 - What happened to you? - He fell. 我就不明白这些孩子为什么喜欢玩这东西 Why you kids ride those things, I"ll never know. 因为它又蠢又危险 Because it"s stupid and dangerous. 还记得我俩年轻时做的那些傻事吗 Remember when we were stupid and dangerous? 不记得 No. -相信我

     我们也这样过

     -多谢你的提醒了 - Trust me, we were. - All right. Good to know. 哪儿漏水了 Where"s the flood? 跟我来

     带你去看看 Follow me. I"ll show you. -真的吗

     -嗯 - You serious? - Yes. 好吧 All right. 应该是冷凝器托盘坏了 I think it"s the condenser tray. 不

     如果是冷凝器托盘或热交换管坏了 No. Too much water for the condenser tray 应该不会有这么多积水 or the heat exchange tubing. 肯定是充填输送管坏了 This has got to be the fill line. 听起来倒还像回事儿 That"s the only thing that makes any sense. 能修好吗 Can you fix it? 今晚不行

     明天我去一趟五金店吧 No, not tonight. I"ll go by the hardware store tomorrow. 就这么定了

     对了

     拿这个敷敷脸 Good deal. And meanwhile, put this on your face. 对方伤得怎样 How"s the other guy look? 别装了

     一看就知道是挨了拳头 Come on. I know a right cross when I see one. 猜对没

     需要我联♥系♥谁的家长吗 Yes or no? Do I have to call somebody"s father? 不

     不用 No, no. 好吧 All right. 这事我不会告诉你梅婶 Well, I wouldn"t tell your Aunt May. 我可不忍♥心让哪个孩子去承受她的河东狮吼 I pity the poor kid who"d have to suffer her wrath. 上楼之前再看看有什么值得拿上来的 Before you come up, see if there"s anything else worth saving. 好的 Okay. -管道工可不会给你修家电

     -会的 - Plumbers don"t fix appliances. - Yes, they do. 他们只负责堵漏泵水什么的 They fix pipes and pump things. 你只要跟他们说... If you ask them to... 我都快忘了这东西了 I forgot all about that thing. 是你父亲的 It was your dad"s. -对

     -他让我们帮他好好保管 - Yeah. - He asked us to keep it safe for him. 他在第九大街那家皮具店的 He saw it in the window of that leather shop 橱窗里看到了这个包 over on 9th Avenue. 那时他才 19 岁 He was 19. 一个 19 岁的孩子要公文包有什么用 What does a 19-year-old kid need with a briefcase? 猜猜谁把它卖♥♥给了你父亲 And guess who sold it to him. -不知道

     -你母亲 - I don"t know. - Your mother. 他俩就是这么认识的 That"s how they met. 他让你们好好保管它吗

     为什么呢 He asked you to keep this safe? Why? 这里面什么都没有啊 There"s nothing in here. 你们看过吗

     什么都没有 Have you looked in here? There"s nothing here. 你父亲是一个很神秘的人

     彼得 Your father was a very secretive man, Peter. 我知道 Yeah, I know. 这是谁 Who"s that? 你知道这是谁吗 Do you know who that is? 可能是你父亲的同事吧 Some guy who worked with your dad, I guess. 把它从桌子上拿开

     好吗 Just take this off the table, all right? 要吃晚饭了

     拿走 We"re gonna eat. Off. -赶快去洗手

     -好吧 - And wash your hands, now. - All right. 去吧 Go on. 你要听话 I need you to be a good boy. 你去哪儿 Where are you going? 我和你妈妈有事要办 There"s something your mom and I have to do. 这是什么 What is this? 零

     零

     衰变率演算法 "Zero, zero, decay rate algorithm." 等一下

     等一下 Yeah, one sec, one sec. 请进 Come in. 没事吧 You okay? -没事

     怎么了

     -天哪 - Yeah. What"s up? - Oh, my God. 你看起来和他一模一样 You look just like him. -我能进来吗

     -嗯 - Can I come in? - Yeah. 你知道我没受过多少教育

     彼得 Listen, I don"t have much education. You know that, Peter. 你十岁以后 Hell, I stopped being able to 我就没法给你辅♥导♥功课了 help with your homework when you were 10. 我想说的是 What I"m trying to say is 没有父亲陪伴对你来说很不容易 I know it"s been rough for you without your dad. 而且我们也不常谈到你父母 And I know we don"t talk much about them. -没关系

     -不

     有关系 - Yeah, it"s all right. - No, it is not all right. 真希望能改变这一切

     但我不能 I wish I could change it, but I can"t. 柯特·康纳斯 Curt Connors. 这是照片上你父亲旁边那人的名字 That"s the name of the guy in the picture with your dad. 他俩共事多年

     关系亲密 They worked together for years and they were close. 但那晚之后

     我们就再没见过他了 But after that night, we never saw him again. 他甚至没给我们打过电♥话♥ He never even called. 从来没有 Not once. 你自己去弄清楚吧 Go figure. 她很漂亮 She"s pretty. 本叔 Uncle Ben. 怎么 What? 您是个很棒的父亲 You"re a pretty great dad, alright? 您好 Excuse me. 怎么 What? 有什么需要帮忙的吗 Can I help you? -呃

     我找康纳斯博士

     -好的 - I don"t know. I"m here to see Dr. Connors. - Right. 左手边找找吧 You"ll find yourself to the left. 你是来这实习的吧 You are here for the internship? 对

     对 Yeah. Yeah. 好的 Okay. 在左手边找你的实习证吧 You"ll find your badge to the left. 没找到你的吗 Having trouble finding yourself? 不

     找到了 No. Yeah, I got it. 好的

     格瓦拉先生 Okay, Mr. Guevara. -谢谢

     -不客气 - Gracias. - De nada. 欢迎来到奥斯公♥司♥ Welcome to Oscorp. 源自公♥司♥创始人诺曼·奥斯本的构想 Born from the mind of our founder, Norman Osborn, 奥斯公♥司♥大厦涵盖了 108 层研发机构 the Oscorp Tower houses 108 floors of innovation. 本公♥司♥科学家的理念 Our scientific minds are 旨在推动国防科技

     生物医学 pushing the boundaries of defence, biomedical 以及化学科技的发展

     未来世界的主导技术 and chemical technologies. The future lies within. 欢迎来到奥斯公♥司♥ Welcome to Oscorp. 我是格温·史黛西

     市科院的毕业班学生 I"m Gwen Stacy, a senior at Midtown Science 同时也是康纳斯博士的实习助教 and I"m also head intern to Dr. Connors, 参观期间我会全程陪同 so I"ll be with you for the duration of your visit. 我去哪儿

     你们就去哪儿 Where I go, you go. 这是基本规则

     只要遵守就没事 That"s the basic rule. If you remember that, all will be fine -如果不遵守的话

     -拜托 - and if you forget that then... - Come on! 听着 Look, listen. 告诉他们罗德里戈·格瓦拉在楼下 Tell them Rodrigo Guevara is down here! 请告诉他们罗德里戈·格瓦拉在楼下 Please just tell them Rodrigo Guevara is down here! 我就是罗德里戈 My name"s Rodrigo! 看来不用说明有什么后果了 I guess I don"t need to tell you what happens if you forget. 那开始吧 Shall we? 这边请 Come around this way. 下午好

     格温 Good afternoon, Gwen. 康纳斯博士 Dr. Connors. 欢迎 Welcome. 我是柯蒂斯·康纳斯博士 My name is Dr. Curtis Connors. 正如你们看到的

     我是左撇子 And yes, in case you"re wondering, I"m a southpaw. 我可不是残废

     我是个科学家 I"m not a cripple, I"m a scientist, 而且是世界爬虫学界的顶尖权威 and the world"s foremost authority on herpetology. 也就是你们所说的爬行动物 That"s reptiles, for those of you who don"t know. 但就像帕金森症患者恐惧地瞧着 But like the Parkinson"s patient who watches on in horror 身体慢慢不听使唤 as her body slowly betrays her, 亦或是黄斑变性患者 or the man with macular degeneration 逐渐失明

     我也渴望治愈自己的断肢 whose eyes grow dimmer each day, I long to fix myself. 我想创造出一个没有缺陷的世界 I want to create a world without weakness. 谁能猜想一下如何做到吗 Anyone care to venture a guess just how? 请说 Yes. 用干细胞吗 Stem cells? 可行

     但我的方法更加大胆 Promising. But the solution I"m thinking of is more radical. -还有吗

     -跨物种基因 - No one? - Cross-species genetics. 人脑分泌多巴胺的细胞逐渐死亡 Person gets Parkinson"s when the brain cells 将导致人患上帕金森症 that produce dopamine start to disappear. 但斑马鱼则可以促使细胞再生 But a zebra fish has the ability to regenerate cells on command. 若你能将这种能力 If you could somehow give this ability 赋予您所说的这位患者

     她就... to the woman you"re talking about, that"s that. She"s.... 她就能自我痊愈了 She"s curing herself. 不过你也得适应她脖子上长出的腮 Yeah, you just have to look pass the gills on her neck. 请问你是 And you are...? -他是市科院的尖子生之一

     -是吗 - He"s one of Midtown Science"s best and brightest. - Really? 在他们班排第二 He"s second in his class. -第二

     -是的 - Second? - Yeah. 你确定 You sure about that? 十分确定 I"m pretty sure. 恐怕我得回去工作了 I"m afraid duty calls. 能干的史黛西小姐将继续带你们参观 I"ll leave you in the more-than-capable hands of Miss Stacy. 很高兴认识你们 Nice meeting you all. 请靠拢过来 If you"d like to gather round. 欢迎参观奥斯公♥司♥的生命之树 Welcome to Oscorp"s tree of life. 地球的生命之树枝叶无边无际 Our planet"s tree of life is immense. -在奥斯公♥司♥的跨物种工程部...

     -嗨 - At Oscorp"s Cross-Species Division... -Hi. 我们竭力探索新的科技... we endeavour to explore exciting new methods... 你来这干什么

     罗德里戈 What are you doing, "Rodrigo"? 对了 Oh, yeah. 你来这干什么 What are you doing here? 我在这工作

     不对 I work here. I don"t work here. 本来想说我在这工作 I was gonna say I work here, 但似乎你还真在这工作 but it seems like you in fact work here, 所以估计瞒不住你 so you know that I don"t in fact work here. 你在跟踪我吗 You following me? 不

     没跟踪你

     我不知道你在这工作 No, I"m not following you, no. I had no idea you worked here. 那你怎么会到这儿来 Then why would you be here? 我混进来是因为... I just snuck in because... 我爱科学 I love science. -你爱科学

     -简直让我欲罢不能 - You love science? - I"m passionate about it. 你混进来是因为... So you snuck in...? -我得去带队了

     -好的 - I have to lead this tour group. - I know. 一会再找你算账

     别给我惹麻烦 I"ll ask you more about this later. Do not get me in trouble. -保证不会

     -跟着队伍走 - I promise you I won"t. - Stay with the group. 好了

     各位

     接下来咱们去生化反应室 All right, guys? I"m gonna take you to the bioreactor room now. 抱歉 Sorry. Yo. 抱歉 Sorry. 今早得出了信使核糖核酸的序列结果 We received the results from the MRNA sequences this morning. 还是让人♥大♥失所望 They were disappointing. 什么叫"大失所望" So define "Disappointing." 又是死路一条 Another dead end. 还是衰变率演算法的问题 It"s the decay rate algorithm. -它的作用值得期待

     -值得期待 - And this is to be expected. - Expected? 你说你接近成功了 You said you were close. 是接近了

     但还需要时间 We are close, but it"s gonna take time. 他可时日无多了 He doesn"t have time. 诺曼·奥斯本快死了

     康纳斯博士 Norman Osborn is dying, Dr. Connors. 救他 Save him. 不然你我都性命不保 Or we"ll both lose our heads. 好了

     证件给我 All right, give me the badge. 快给我 Give it to me. 抱歉 Sorry. 真恶心

     啤酒溅了我一身 Disgusting. Now I smell like beer. 抱歉

     我不是故意的 Sorry, I didn"t mean to do that. 不是故意要... I didn"t mean to.... 我不是

     不是 I didn"t... I didn"t... 把手从她身上拿开 Get your hand off her! 我在试着把我的... I"m trying to get my.... 你成心的吧 Are you kidding? 十分抱歉 I"m sorry. 你♥他♥妈♥耍我呢吧 Are you freaking kidding me? 抓住他

     鲁尼 Get him Rooney. 抱歉

     伙计 Man, I"m sorry! 没事吧哥们儿 Man, are you all right? -揍他

     -上啊 - Take him down! - Come on. 抓住他

     伙计

     抓住他 Get him, man! Get him! 不

     别拿我的滑板 No, man, no. Not my board. 拜托

     伙计

     不要... Please, dude, don"t... 抱歉 Sorry! 抱歉

     抱歉 Sorry. Sorry. 真的很抱歉 I"m so sorry. 下一站

     康尼岛 Coney Island, next stop. 下一站终点站

     康尼岛 Next and final stop, Coney Island. 抱歉

     回来晚了 Sorry. I"m late. -我...-我们多担心啊 - I got... - We"ve been so worried. 我知道

     抱歉 I know. I"m sorry. 小心 Watch out! 是只苍蝇

     彼得 It"s a fly, Peter. 真的很抱歉让你们等到现在 I"m so sorry I kept you guys up. 我不关心他人

     我没责任心 I"m insensitive, I"m irresponsible, 我饿极了 and I"m hungry. 肉饼 Meat loaf. 喝多了吗 Drinking? 怎么回事 What"s this? 我看不像 I don"t think so. 你做的肉饼 This is your meat loaf. 比任何肉饼都好吃 This beats all other meat loafs. 太不对劲儿了 Something is very wrong. 是啊 Yeah. 没人爱吃你做的肉饼 Nobody likes your meat loaf. 没事 I got it. 他拿了速食通心粉和奶酪 He took the frozen macaroni and cheese. 看到了 I noticed that. 以前怎么不告诉我你不爱吃我做的肉饼 Why didn"t you tell me you didn"t like my meat loaf? 37 年前你就该告诉我了 You could have said that to me 37 years ago. 我都给你做了多少肉饼了 How many meat loafs have I made for you? 彼得 Peter. 你在那上面干什么 What are you doing up there? 我在... I"m.... 写功课呢 Homework. 小心点 Be careful. 当然 Sure. 康纳斯博士 Dr. Connors. 或许您不记得了

     我... You don"t remember me. I... 你是那天的实习生 You"re the intern from the other day. 对

     对

     是我 Yeah, yeah. That"s right, yeah. 你是个不错的小伙子

     但这是我家 I"m sure you"re very nice young man, but this is a home. 希望你能去我办公室预约个时间 And I"ll ask you to make an appointment with my office. 我是理查德·帕克的儿子 I"m Richard Parker"s son. 彼得 Peter? 恐怕我帮不上什么忙

     彼得 I"m afraid I can"t help you much Peter. 我既不知道他们为何离开 I don"t know why they left 也不知道他们要去哪儿 or where they were going. 反应挺敏捷啊 Good reflexes. 谢谢 Thank you. -谢谢

     -我看了您的书 - Thank you. - I read your book. 太了不起了 It"s something, you know. 您真的觉得跨物种基因有可能做到吗 So you really think it"s possible, cross-species genetics? 当然 Yes, of course. 那几年

     我和你父亲的理论被世人所嘲笑 But for years your father and I were mocked for our theories. 不只是公众

     在奥斯公♥司♥内部也是 Not just in the community at large, but at Oscorp, as well. 我们被称为科学怪人 They called us mad scientists. 直到你父亲培育出的变种蜘蛛改变了一切 And then your father bred the spiders and everything changed. 取得的成果已经不能用令人鼓舞来形容了 The results were beyond encouraging. 而是令人震惊的 They were spectacular. 我们就将要改变成千上万人 We were gonna change the lives of millions. 包括我自己的人生了 Including my own. 但是这一切就这样结束了 Then it was over. 他走了 He was gone. 也带走了他的研究成果 Took his research with him. 我当时就知道没有他

     我 And I knew without him, I... 我 I.... 我当时出离愤怒 I was angry. 所以我离你远远的 So I stayed away from you... 离你的家人远远的 ...and your family. 对这一切

     我很抱歉 And for that, I"m truly sorry. 假如 Say.... 假如这项技术实现了 Say it worked. 假如你们成功了 Say you got it to work. 那外来物种的基因会接管多少身体机能 How much would the foreign species take over? 副作用可能有哪些 What could the side effects be? 很难说

     毕竟没有实验对象活了下来 It"s hard to say, considering no subject survived. 问题一直都出在... The problem was always... 出在衰变率演算法上吗 The decay rate algorithm? -正是

     -明白了 - Right. - Right. 我能用一下纸笔吗 Can I...? 当然 Of course. 太不可思议了 Extraordinary. 你是怎么算出来的 How did you come up with this? 彼得

     哪天放学之后 Peter, how about coming to see me at the Tower... -去公♥司♥大楼里找我怎么样

     -好啊 - ...one day after school? - Yeah. 谢谢 Thank you. 快点

     里奇 Come on, Reggie. 跑起来

     哥们 Run it, buddy. 我们上

     里奇 Let"s go, Reggie. 想得美 Rejected! 你是故意的

     弗莱舍 You did that on purpose, Flash! 不是故意

     是成心的

     你最好小心点 No, but I should"ve. You better watch your back. 没事了吧 All right? 把球放下

     帕克 Give it up, Parker. 快点啊 Come on, man. 马上 One sec. 快点

     哥们 Come on, man. 不如你自己来拿吧 Why don"t you take it from me? 上啊

     弗莱舍

     抢回来 Go ahead, Flash, take it man. 来啊

     来拿啊 Go ahead. Take it. 来拿吧 Just take it. 好吧

     这样行不行 All right, how about this? 行吗 All right? 这样行吗 How about that? -得了

     弗莱舍

     -弗莱舍

     别装了 - Come on, Flash. - Flash, stop playing, man. -赶紧把球拿回来

     -给你

     拿着啊 - Take it from him! - Come on, Flash. Take it. 得了

     弗莱舍

     赶紧的 Yo, Flash, come on! -咱们走吧

     -赶紧抢回来

     弗莱舍 - Let"s go! - Do it, Flash. -别演了

     -赶紧啊 弗莱舍 - Stop playing, man. - Let"s go, Flash. -你磨蹭什么呢

     -怎么了 - What are you doing? - What"s up? 你到底磨蹭什么 What you doing? 你放马过来吧

     来吧

     帕克

     来啊 All right, bring it! Come on, Parker! Come on! 彼得的行为是 Peter"s behaviour is just... 不可接受的 ...unacceptable. 他们不会让咱们赔 They won"t make us pay... -篮板钱吧

     -我才不在乎篮板 - ...for the backboard. - I don"t care about the backboard. -是真的吗

     -什么是真的 - Was that true? - What? 我刚刚在那听说的 What I heard in there just now. 你羞辱了那个孩子吗 Did you humiliate that boy? 是的 Yeah, I did. -但是

     -但是什么 - But... - But what? -他活该

     -是吗 - This guy deserved it. - Did he? -对

     -他就是上次揍你的那个孩子吗 - Yeah. - Is he the kid that hit you? 是他吗 Is he? 对

     是他

     但是 Yeah, yeah, but.... 所以你就是要跟他扯平是吧 So all this is about getting even. 我想你现在一定 If so, I guess you must 自我感觉相当良好

     对吧 feel pretty good about yourself now, right? 我说的对吗 Am I right or wrong? 对

     我就知道 Yeah, I thought so. 就因为你给我来了这么一出 Well, thanks to this little escapade of yours... 我得跟人换班了 ...I had to change shifts at work... 所以今晚九点你得去接梅婶

     听明白了吗 ...so you have to pick up Aunt May tonight at 9:.00. Understood? -听明白了吗

     -明白了 - Is that understood? - Yeah. 好的

     很好 Okay, good. 她看着有点眼熟 She looks familiar. 她是你电脑桌面上那个女孩 She is the girl on your computer. 就是她 Yeah. 他用你的照片做桌面

     我是他的监护人 He"s got you on his computer. I"m his probation officer. 别忘了去接梅婶 Don"t forget Aunt May. 好吧 Okay. 他这人就这样 He"s a character. 他是我叔叔 That"s my uncle. 成天满嘴跑火车 He"s a pathological liar. 他把你看成别人了 He thought you were someone else. 这么说你没拿我照片当你电脑桌面了 Oh, man, you don"t have me on your computer? 我拍了一张辩论队的集体照 I took a photo of the debate team, 而你就在辩论队里 and you"re in the debate team. -这样啊

     -那个 - Right. - So... 他肯定是看见我修照片了 ...he must have seen... I was touching up stuff. -修照片吗

     -你想歪了 - Touching up stuff? - Come on. 我...我保持沉默得了 I was.... I"m not gonna answer that. -你被开除了吗

     -没有 - Did you get expelled? - No, no. 我没被开除

     我被罚社区服务了 I didn"t get expelled. I got community service. 你想不想

     我不知道 So you want to... I don"t know...? 想干什么 Want to what? 我不知道 I don"t know. 就是 Just... 我也不知道

     我们可以 I don"t know... We could.... 我们可以干点别的

     或者 We could do something else, or we could... -你要是不喜欢

     那就算了

     -好啊 - If you don"t feel like, we could... - Yeah. -好吗

     -好啊

     干什么都行 - Yeah? - Yeah, either one. -真的吗

     -当然 - Really? - Sure. 好的 Okay. 那就这样

     听起来不错 All right, good. Sounds good. 很好 Cool. 好的 Okay. -但是现在不行

     现在不方便

     -对 - I can"t right now, I can"t right now. - Yeah, no. -我现在很忙

     -我知道

     我也有事 - I"m so busy right now. - I know, me too. 但是也许 But maybe... -对

     你看

     -过两天 - Yeah, just, you know... - Some other... -过两天

     好的

     -好的 - Time, all right. - Okay. -再见

     -再见 - Bye. - All right. 我们有蛋白质结构

     核糖体 DNA We have protein structure, rDNA... 色谱分♥析♥法

     转基因测试 ...chromatography, transgenics testing... 那是 X 射线摄影机 ...that"s X-ray video. 全球仅此一台

     我们有.. That"s the only one on the planet. We have.... -人体线谱鉴定..

     -我记得那个 - Human line testing over... - I remember that. 我以前见过 I"ve seen that before. 加纳利设备 The Ganali device. 对

     我记得爸爸的办公室有张它的照片 Yeah, I remember a picture of that in my dad"s office. 这台设备原理很简单

     你给它装上抗原 The idea was so simple. You load it with an . 他就制♥造♥出能覆盖一片区域 It creates a cloud which can 甚至一整座城市的药物云雾 be dispersed over a neighbourhood, even a city. 理论上讲

     它一下午就能根治小儿麻痹 Theoretically, you could cure polio in an afternoon. 真不可思议 That"s incredible. 但是有人有异议 Well, others disagreed. 假如这台设备被装上了毒药呢 What if the device were loaded with a toxin? 想跑都跑不掉

     毕竟没人 What if you wanted to opt out? You can"t... 能躲过无处不在的云雾 ...run away from a cloud after all, 所以这台设备就一直在这积灰 so here it lies, gathering dust. 你看见的是一只蜥蜴的数字模型 What you see here is a computer model of a lizard. 许多类似的生物聪明的进化出了 Many of these wonderful creatures have so brilliantly adapted... 能够随意再生出整段肢体的能力 ...that they can regenerate entire limbs at will. 你可以想象我有多嫉妒 You can imagine my envy. 我们一直在尝试把这种能力 We"re trying to harness this capability... 转嫁到我们最主要的实验对象 ...and transfer it into our host subject: 三条腿的老鼠弗莱德身上 Freddy the three-legged mouse. 现在输入算法 Enter the algorithm now. 你得接电♥话♥吗 Need to take that? 系统已准备好 System ready... 植入基因 ...for gene insertion. 好了 Okay. 看一下 Check. 看出我想干什么了吗 See what I"m trying to do? -优先占有蛋白质

     -建立免疫反应 -Preempt the proteins. -Create the immune response. 开始试验 Beginning trials. 等待中

     等待中 Pending. Pending. 实验失败

     目标死亡 Failed. Subject deceased. -成功吧

     成功吧

     -等待中 - Come on, come on, come on. - Pending. 实验失败 Failed. 等待中

     实验失败 Pending. Failed. 等待中

     实验失败 Pending. Failed. 目标死亡

     等待中 Subject deceased. Pending. 接收多肽类算法 Peptide algorithm accepted. 断肢再生完成 Regrowth complete. -看

     -重要器官状态稳定 - Hey. - Vitals normal. 血压稳定 Blood pressure normal. 断肢再生成功 Limb regeneration successful. 难以置信啊 Extraordinary. 谢谢你 And thank you. 见见弗莱德和威尔玛 Meet Fred and Wilma... 我们的三条腿 ...our three-legged... 老鼠 ...mice. 来吧 Here you go. 小家伙

     我接住你了 Hey, buddy, I got you. 好了 Okay. 小心点

     我可不希望扎到你 Careful, don"t want to stick you by mistake. 下周才能开始人体试验呢 Human trials aren"t until next week. 好了 There. 晚上好啊 Hey. 我以为你 Hey, I thought you.... 你是不是忘了什么事 Didn"t you forget something? 什么 What? 不用接

     但我很高兴你的电♥话♥还好使 Now, don"t answer that, but I"m glad to know it"s working. 你欠你婶婶一个道歉

     真心实意的 You owe your aunt an apology bigtime. 像个男人 Be a man. 进去跟她道歉 Get in there and apologise. 对不起

     梅婶

     我... I"m sorry, Aunt May, I.... 真的

     你用不着 Honestly, you don"t have... 跟我道歉

     是你... ...to apologise to me. It"s your.... -他怎么用不着

     -本 - The hell he doesn"t. - Ben. 听着

     我很抱歉

     我在忙别的事 Look, I"m sorry, I got distracted. -啊

     你有别的事要忙

     -是的 - Oh, he got distracted. - Yeah. 你的婶婶

     我妻子

     在大半夜 Your aunt, my wife, had to walk 12 blocks alone... 独自走了十二个街区 ...in the middle of the night 然后在一个荒废了的地铁站傻等 and then wait in a deserted subway station... 就因为你要忙别的事 ...because you got distracted. 本

     亲爱的

     说真的 Ben, sweetheart, honestly... 我完全可以自己走回家 ...I am completely capable of walking home... 你不许帮护着这孩子 You will not defend this boy! -我没有护着他

     -你就是有 - I"m not defending... - You are! -听我说

     孩子

     -听着呢

     说吧 - Listen to me, son. - Yeah, go ahead. 你非常像你父亲 You"re a lot like your father. 非常像

     彼得

     这是好事 You really are, Peter, and that"s a good thing... 但是你父亲是个有理念

     有原则的人 ...but your father lived by a philosophy, a principle, really. 他坚信如果你能为别人做点好事 He believed that if you could do good things for other people... 你就有道义上的责任去做 ...you had a moral obligation to do those things. 这才是重中之重 That"s what"s at stake here. 这不是选择 Not choice. 而是职责 Responsibility. 说得真好

     真棒 That is nice. That"s great. 一席话让我醍醐灌顶

     那他现在在哪呢 That"s all well and good. So where is he? -什么

     -他在哪 - What? - Where is he? 我爸爸在哪 Where"s my dad? 他难道不觉得 He didn"t think it was his 他有责任亲自告诉我这些吗 responsibility to be here to tell me himself? 天哪

     你怎么敢说这种话 Oh, come on, how dare you? 我怎么不敢

     你有什么资格说这些话 How dare I? How dare you? 你要上哪去 Where you going? 彼得

     给我回来 Peter, come back here, please. 本

     让他自己静一静

     他会没事的 Ben, leave him alone for a little while. He"ll be all right. 彼得 Peter! 彼得 Peter? 彼得 Peter! 两块零七分 It"s $2.07. 是两块零七分 It"s $2.07. 嗯

     我知道 Yeah. No, I know. 你后面有人等着呢

     不行 Yeah, you"re holding up the line. No. 你可以往那投硬币

     但是不能往外拿 You can leave a penny, you can"t take a penny. -什么

     -你可以随时 - What? - You can leave... 把钱往里放

     但是你得花十块钱 ...a penny anytime, you have to spend 10 dollars... 才能从那里拿一分钱

     这是本店的政策 ...to take a penny. It"s store policy. -你挡着后面的人了

     -我没有两分钱 - You"re holding up my line. - I don"t have 2 cents. 你要是买♥♥不起这瓶奶

     就滚一边去 You can"t afford milk, step aside. 你♥爸♥没给够你牛奶钱吗 Daddy didn"t give you enough milk money today? 不就是两分钱吗 We"re talking about 2 cents. 一边去

     小鬼 Just step aside, kid. 你干什么 Really? 不带这样的吧

     哥们 Yo, not cool, bro. 你给我停下 Hey, man, stop! 来人拦住那个人啊 Somebody stop that guy! 孩子

     帮帮忙吧 Hey, kid, little help? 不关我的事 Not my policy. 来人啊

     拦住那家伙 Somebody stop that dude! 别跑 Hey, stop! 帮我拦住那个人 Somebody stop that dude! 哦

     天哪

     天哪 Oh, God, oh, God. 本叔

     本叔 Uncle Ben, Uncle Ben. 叫救护车啊 Call an ambulance! 来人帮我叫救护车啊

     本叔 Someone call an ambulance! Uncle Ben, Uncle Ben. 哦

     天哪

     我的天哪 Oh, God, oh, my God. 天哪 Oh, God. 不要 No. 上帝啊 Oh, Jesus. 这是根据目击者的描述 Witnesses gave a description 画出的素描

     我需要你看一眼 to the sketch artist. I need you to take a look. 我不认识他 No, I don"t know him. 意料之中

     凶案组的干警 I didn"t expect you would, ma"am. Homicide detectives... 正在调查此案

     我们就等着结果吧 ...are on it. We"ll see what they turn up. 好的 Okay. 画像能给我看看吗 Can I have that? 当然 Sure. 还有条线索

     他的左手腕上 There"s one other thing. He has a star... 有一个 ...tattooed... 星形的刺青 ...on his left hand. 彼得

     我知道最近你不好过 Peter, I know things have been difficult lately... 对此我深感遗憾 ...and I"m sorry about that. 我想我理解你的感受 I think I know what you"re feeling. 帕克 Hey, Parker. -今天别惹我

     -我只是想跟你聊聊 - Not today. - Come on, I just want to talk. 这样感觉好点了吧 It feels better, right? 听着

     你叔叔去世了 Look, your uncle died. 我很遗憾 I"m sorry. 我理解你 I get it. 很遗憾 I"m sorry. 好吗 Okay? 彼得 Peter. 离他远点 Stay away from him. -你听明白没

     -住手 - You understand? - Hey! -离乔伊远点

     -住手 - Stay away from Joey. - Hey! 你喜欢打女人吗 You like beating on girls? 那你喜欢打老人吗 You like beating on old men? 哥们 Hey, pal... 走你的路 ...just keep on walking. 这地盘不归你管 You"re in the wrong place, buddy. 你上次来皇后区是哪个年月 When was the last time you were in Queens? 我问你话呢 I asked you a question. 尼克

     别 Nicky, no! 还有枪 That the gun? 你准备把我也杀了吗 You gonna kill me too? 住手 Hey! Stop it! 给我放开 Hey, get off! 住手

     别打他 Wait, oh, don"t hit Nicky! 过来帮忙 Back up! 这人疯了 This guy is crazy! 抓住他 Get him! 给我回来

     抓住他 Get back here, man! Get him! 跟上 Follow him! -去那边

     -我跟着你 - Go around, man! - I"ll follow you! 快快快 Go, go, go! 他在这呢 There he is! 你跑不了了 Can"t get away! 他左手腕上有一个星形纹身 He has a star tattooed on his left hand. 在这呢 Oh, yeah? 上 Come on! 我知道你长什么样 I know what you look like! 听见没有 You hear me? 我看到你长什么样了 I"ve seen your face! 你就这么点钱吗 Is that all you got? 拿去吧

     都拿去吧 Just take it, take it. 奥斯公♥司♥的生物电缆发射器 Engineered from genetically enhanced spiders... 原理基于基因加强的蜘蛛 ...Oscorp"s BioCable tensile 其缆线强度前所未有 strength is unparalleled. We"re just beginning... 我们正在发掘它在工业上的潜在应用 ... to understand all the potential industrial applications. 一个小小的球状发射器就能存储几百米 A single pellet can safely store several hundred metres... 轻于鸿毛的缆线 ...of the lightweight cable. 他妈的 Mother.... 注意

     十三号♥辖区的所有分队 Attention, all units in the 接到报案称 confines of Precinct 13, receiving a 10-30... 西 19 街和百老汇大街发生袭击事件 ...on West 19th Street and Broadway. 袭击者为中年白人男子

     三十岁左右 Assailant is Caucasian male, mid-30s... 体重约 170 到 180 磅 ... 170 to 180 pounds... 金色齐肩长发 ...shoulder-length blond hair. 目击者最后见其于 19 街上徒步向西逃窜 Last seen on foot heading eastbound on 19th Street. 停下 Hey. 有外貌描述吗 You got a description? 没有

     他戴着面具 Well, no, he wears a mask. 面具 A mask? 他的受害者 Most of his victims... 大多数是有严重犯罪前科的嫌疑人 ...are suspects with serious rap sheets. 他们管他叫义务警员 They"re calling him a vigilante. 听着

     他不是什么义务警员 Okay, he"s not a vigilante, 他是个无政♥府♥主义者 he"s an anarchist. 救命啊

     有人吗

     逮捕我吧 Help me, somebody! Arrest me! 把我弄出来 Get me out of here. 看啊 Hey, look! 氨纶

     氨纶 Spandex. Spandex. 一切 Everything... 都是氨纶 ...spandex. 更大的速度矢量是 Extraordinary velocity vector is a function... 质量和加速度共同作用的结果 ...of both mass and acceleration. 得了

     你比谁都清楚 Come on, you know better than anyone... 做钟摆运动的物体质量对其速度没有影响 ...the weight on any pendulum...

    推荐访问:超凡 蜘蛛侠 剧本

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会